當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 上海中高級口譯考試培訓班指定輔導用書

上海中高級口譯考試培訓班指定輔導用書

推薦人: 來源: 閱讀: 4.01K 次
上海中高級口譯考試培訓班指定輔導用書


備考筆試:
《中高級口譯考試詞彙必備》
《中級口譯筆試備考精要》
《高級口譯筆試備考精要》
世界圖書出版公司出版發行,上海新東方口譯教研組共同編著!

備考口試:
《中高級口譯考試詞彙必備》
《中高級口譯口試備考精要》
世界圖書出版公司出版發行,上海新東方口譯教研組共同編著!

該套口譯輔導書特色:

“一紙證書”成就“學用雙贏”

ing-bottom: 66.56%;">上海中高級口譯考試培訓班指定輔導用書
“三年潛心”打造“四本鉅著”

“五大題型”折射“六大誤區”

“七大名師”透析“八面玲瓏”





歷年真題與應試策略相結合

實戰高分與真才實學相輝映


主編:
汪海濤、邱政政

編著:上海新東方學校口譯教研組

《中高級口譯考試詞彙必備》的四大優勢:

一.編者收集整理之口譯詞彙及固定表達精選自以下十大出處:

(一).上海緊缺人才培訓工程——英語中級口譯資格證書考試的五本配套教程(第二版)
(二).上海緊缺人才培訓工程——英語高級口譯資格證書考試的五本配套教程(第三版)
(三).1997年至今歷年中/高級口譯考試全真試題(包括筆試和口試兩部分)
(四).相關的中/高級口譯考試輔導與教學教程20多種
(五).2003年至今中央及上海市政府舉辦的重大中外記者招待會文稿
(六).2003年至今的China Daily 和Shanghai Daily中熱門時事與專題新聞
(七).CCTV-2、CCTV-9和上海衛視英語新聞中的相關熱門時事話題
(八).中國外交部、文化部、商務部相關文件
(九).TIME/ NEWSWEEK/ ECONOMICS等英美著名雜誌期刊的相關文章
(十).相關的英漢口譯和翻譯詞典共5種

二.編者基本上將每一章的口譯詞彙與固定表達都劃分成英譯中和中譯英兩部分。

這是由中/高級口譯考試的特點所決定的。英譯中部分是通過筆試階段的聽力、閱讀和英漢筆譯及口試階段的英漢口譯所必備的, 而中譯英部分則是通過筆試階段的漢英筆譯和口試階段的漢英口譯所必備的。
本書每一章的中譯英部分更可謂考生的“放心寶庫”,其中絕大部分都是具有中國特色,符合我國現階段國情的政治、經濟、文化、外交、旅遊和社會問題等多方面的 “權威”表達。參加中高級口譯考試的譯員,或是專業譯員,或是學生譯員,都可能有這樣的體會:有些極具中國特色的表達 (特別是對外口徑),要是不參考其英語譯文的話,未必知道如何準確表達,所以本書具有很高的參考價值。

三.對於中譯英部分,編者百裏挑一,精選出最符合英文表述習慣的譯文。

也許有些考生會問某些收入的詞彙和表達是不是太過中文化? 事實上,學翻譯之前你可能會覺得CHINA DAILY, CCTV9的英語不像想象中老外的地道英語,可是如果當你自己成了真正的英語譯員、英語撰稿人、英語教師、電臺的英語播音,特別是在國外生活了多年,跟老外接觸過很久之後,看法可能就大不一樣了。
編者通過對同一中文表達比較不同版本的多種英語譯法後,選定了最符合英文表述習慣的譯文,可謂百裏挑一,所以不僅對中/高級口譯考試而言,即便是對所有英漢雙語互譯的譯員來說都是極具價值的。

四.爲便於讀者有聲背誦,達到記憶的最佳效果,編者還專門爲部分難詞配備了音標,並請外籍語音專家錄製了配套磁帶和CD。

主編介紹:

汪海濤

上海新東方學校校長。口譯教研組組長。著名國內考試教學與研究專家。

北京大學英語系英國語言文學碩士,年僅28歲便被提升爲北京大學英語教研室主任,曾先後榮獲“北京大學10大傑出青年教師”、“北京大學優秀教師”等稱號。1998年加盟新東方學校。

邱政政

上海新東方學校英語綜合能力培訓部主任。口譯教研組副組長。著名英語聽力、口語、口譯教學專家與教學與測試專家。首創英語聽說教學法。


澳大利亞悉尼大學教育學碩士。並獲新南威爾士大學教師認證。年加盟新東方,至今已成功面授學員近萬人。


主要著作包括:《聽力新思維》、《美音糾音、透析與突破》、《美國口語超強糾錯》、《美國情景喜劇俚語百分百》、《美國簽證口語指南》、“中高級口譯備考精要系列叢書”等多部暢銷書。