當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 中高級口譯衝刺考試專家組成員獨家傳授要訣

中高級口譯衝刺考試專家組成員獨家傳授要訣

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次
中高級口譯衝刺考試專家組成員獨家傳授要訣

主持人語:本月21日,上海市英語中高級口譯資格證書第一階段考試將舉行。現在離考試還有20天不到,如何利用有限的時間使自己現有的英語水平有所突破,是廣大考生最關心的問題,爲此週刊特意請來上海外國語大學對外交流合作處處長、上海市外語口譯崗位資格證書考試專家組成員孫信偉副教授,爲

ing-bottom: 151.3%;">中高級口譯衝刺考試專家組成員獨家傳授要訣
大家的最後衝刺作點撥———

  【聽力】全面理解抓關鍵詞

  聽力第一部分的“spotdictation”是考生易失分的地方。這個大題要求考生聽一篇500個字左右的文章,根據錄音填寫20個空格,每個空格要求填寫一至六個單詞,而基本上大部分空格要求填寫三至四個單詞,錄音放完一遍後有兩分鐘左右的時間給考生整理答案。

  大部分考生都習慣於邊聽邊把答案直接填在題卷空格內,“求全”是很多考生做這個大題時的心理。但就是這個“求全”的心理造成了考生的失分,考生爲了記下第一個空格的每個單詞,往往漏聽了第二個,甚至第三個空格。只注重聽單詞,獲得的只是片段信息,而對於全文沒有整體理解,因此錄音放完後也只能尋找記憶。整理答案的兩分鐘對於這樣的考生來說是難熬的,由於思路混亂,只能盼望時間快點過去。好的方法是聽的時候只記下關鍵詞或是做些記號,寫第一格時眼睛迅速移到第二格,注重全面理解。錄音放完後,利用兩分鐘還原信息。

  聽譯也是聽力中的難點。聽譯文章的信息量很充足,對於考生的聽力理解、短暫記憶和即時翻譯能力都是挑戰。而且場景的變換很快,每段文章之間都是沒有聯繫的,因此考生要跟着錄音迅速進行角色轉換。錄音資料轉瞬即逝,考生要學會擺脫陰影,沒有聽懂的句子馬上放棄,進入下一句的翻譯狀態。聽錄音時,用筆記錄和大腦記錄相結合,不要拘泥於記錄下每個字,它只是對腦記的補充。

  【閱讀】重點抓第一段和第一句

  考生在閱讀方面的最大問題是速度。在閱讀時要學會運用各種技巧,例如“skimming”、“scanning”等。通讀一遍後要能抓住全文大意,如果是散文要鎖定主題,如果是議論文要能找到論點、論據等。

  在做題目時,能迅速確定答案所在的範圍。多數考生的問題在於看了第一段,不知作者所云;繼續看第二段,還是不懂;等全文看完,還是一頭霧水;做題目時只能重複閱讀,這樣很浪費時間。

  其實,西方人寫文章最大的特點就是開門見山,中心句一般都在第一段或者每段的第一句,讀懂文章的第一段很重要。因此建議考生寧可開始時慢一些,看懂第一段,對於作者要寫些什麼做到心中有數。然後可以思考一下作者接下去會怎樣發展文章,帶着自己的猜測看下文。閱讀時要主動和作者交流,反饋信息,將閱讀和自己對文章的評判結合。

  在高級口譯的閱讀部分,除了客觀題之外,還有主觀題。回答完整是關鍵,用自己的語言歸納的答案可以得高分。

  【翻譯】注意連貫性和語言色彩

  段落翻譯一定要有全局觀念,切忌看一句翻譯一句,結果整篇譯文沒有連貫性。例如:“Whathappenedtothetiger?Thehunterkilledthetiger.”這兩句話在邏輯上並沒有錯誤,但不是好的翻譯。翻譯起碼的原則就是要全文有連貫性。這兩句話只是分離的片斷,如果改成:“Whathappenedtothetiger?Thetigerwaskilledbythehunter.”顯然語言就連貫了。

  其次,要注意語言豐富的色彩。在選詞方面,不僅要注意固定搭配,還要注重單詞的內涵和外延。例如:“我國政府職能的轉變”這句翻譯,很多考生會將“轉變”翻成“change”,但在這裏明顯是不恰當的。“ourgovernmentalfunction”是不會“change”的,永遠是爲人民服務。這裏可以用“shift”就確切了。再例如,要表示政府承擔責任,可以用“taketheresponsibility”、可以用“baretheresponsibility”,但這些中性的詞顯然都沒有“shouldertheresponsibility”好,一個國家政府堂堂正正、勇於承擔的形象就靠“shoulder”來塑造。建議考生翻譯完了,自己通讀一遍,看看譯文是否連貫、通順,並且帶有感情色彩。

  專家提示

  語言不僅是“thetoolofcommunication”,更是一種“habit”。只要它成爲了你的“習慣”,口譯考試也不是那麼難了。而目前對於中高級口譯的詞彙量還沒有一個固定的範圍,翻譯的語言是隨着生活變化發展的,可以說是個無底洞。考生要注意平時的積累。