當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 曾蔭權在香港特區成立13週年酒會上的致辭

曾蔭權在香港特區成立13週年酒會上的致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

各位嘉賓、各位同事、各位市民:

ing-bottom: 46.09%;">曾蔭權在香港特區成立13週年酒會上的致辭

Distinguished guests, colleagues, fellow citizens,

今日是中華人民共和國香港特別行政區成立十三週年的大日子,我很榮幸在這裏與各位一同慶祝這具有歷史意義的一天。

Today marks the 13th anniversary of the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China. I am honoured to celebrate this historic occasion with you all.

一個星期前,立法會剛通過了香港迴歸以來其中一項最重要的議案,就是修正二○一二年行政長官和立法會的產生辦法,增加民主成分。我亦在兩日前正式同意了有關的修正。今次政改是標誌香港的民主發展向前踏出堅實的一步,向二○一七和二○二○年雙普選目標邁進。這實在是香港民主發展上重要里程碑,更加是許多香港人共同努力的成果,是慶祝香港迴歸紀念的一份最好禮物。

Just a week ago, the Legislative Council passed one of the most important motions since our reunification with the Mainland, that is, the amendments to the methods for selecting the Chief Executive and for forming the Legislative Council in 2012 to make them more democratic. I gave my formal consent to the amendments two days ago. The passage of the political reform package marks a decisive step towards democracy and the goal of universal suffrage in 2017 and 2020. It lays down a milestone in our democratic development and is indeed the result of concerted efforts by many Hong Kong people. It is the best gift as we celebrate our reunification.

過去一年充滿機遇和挑戰。我們克服了金融海嘯帶來的影響,經濟回覆增長;人類豬流感襲港,我們全力控制疫情;去年底我們舉辦東亞運動會,香港運動員出色的表現令人振奮;經濟上香港與內地日漸融合,我們爲香港把握每個機會,包括拓展人民幣業務,又和廣東簽訂了“粵港合作框架協議”,推進與廣東的全方位合作。

The past year has been a time of challenges and opportunities. Our economy has picked up following the global financial tsunami. We did our very best to contain the spread of human swine influenza. Our athletes achieved their best ever results in the East Asian Games staged here in Hong Kong at the end of last year. We seized every opportunity arising from our ever-growing economic integration with the Mainland. For example, we have been expanding renminbi business in Hong Kong and we have signed the Framework Agreement on Hong Kong / Guangdong Cooperation to enhance collaboration between the two places on all fronts.

在我們面前,仍然有很多經濟民生議題需要我們齊心解決。政府會用心聆聽市民大衆的訴求,令施政更切合市民所需。

Still, there is much work left for us to do in addressing economic and livelihood issues. The Government will listen carefully to the community and respond to the aspirations and the needs of our citizens.

早前,我在SOHO區遇到一位餐廳老闆娘。她告訴我管理餐廳的心得,最重要是“用心來做事”。她語重心長的說話,大大觸動了我。她令我更加相信,只要我們每個人都用心做好每件事,堅守崗位,香港的未來是充滿希望的!

The other day, I spoke to a woman who operates a restaurant in SoHo. She told me the key to success in running her business is to "work with one's heart". Her words touched me. They're enforced my belief that if all of us do every task with all our heart and give our best, we can look forward to a very promising future.

現在,請大家和我一起,爲香港和國家更美好的將來而乾杯!

Now, please join me in a toast. To a better and brighter future for Hong Kong and our country!