當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第122期:the last straw/to sow one's wild 

美國習慣用語 第122期:the last straw/to sow one's wild 

推薦人: 來源: 閱讀: 1.84W 次

美國習慣用語-第122講:the last straw/to sow one's wild oats

ing-bottom: 66.25%;">美國習慣用語-第122期:the last straw/to sow one's wild 

我們曾經在[美國習慣用語]節目中講過由hay這個字組成的常用語,今天我們要給大家介紹兩個和straw這個字有關的俗語。 Hay和straw都可以解釋爲草。但是,它們之間是有區別的。Hay是專門爲做飼料而種的草,而straw就是一般的稻草。美國農民有時也用稻草喂牲口,但是總比不上飼料那末好。

大家都知道,駱駝是非常強壯的動物,一般來說,一隻駱駝可以馱五百公斤重的東西。但是,要是你不斷往它背上加東西的話,這隻駱駝到了一定程度就會達到它所能承受的飽和點,那怕再多加一根稻草也會使它承受不了而垮臺。這就是我們今天要給大家介紹的第一個俗語:the straw that breaks the camel's back。The straw that breaks the camel's back,意思就是:那根壓斷了駱駝背的稻草。現在,人們經常把它簡化爲:the last straw。我們來舉一個例子。這是一個非常生氣的妻子在對她的丈夫說話:

例句-1: "All these years I've tried to be a good wife, even though you're lazy, you drink too much and half of the time don't even have a steady job. But when I find out you are spending money on another woman, that's the last straw! I want you out of my house right now and I never want to see you again."

這位太太說:"這些年來,儘管你很懶,喝酒過度,還經常沒有固定的工作,但我一直盡力做一個賢惠的妻子。可是,當我發現你把錢化在另一個女人身上的時候,這就使我無法忍受了。你給我馬上出去,我永遠也不要再見到你了。"

有的人聽了這句話可能會對這位太太說:"你早該如此啦!可是,在美國,婦女承擔養家活口重擔的事並不少見。

讓人無法忍受的事情有大有小。下面是一個學生在說爲什麼他把和他同屋住的同學趕了出去。

例句-2: "I put up with a lot from this guy. He borrowed my clothes, he borrowed my money, he borrowed my tennis racket. But when I caught him using my toothbrush that was the last straw, so I kicked him out!"

他說:"我對這個傢伙夠寬容的了。他借我的衣服穿,問我借錢,借用我的網球拍。可是,當我發現他用我的牙刷的時候,這就叫我無法忍受了。所以我把他趕了出去。"

下面我們要給大家介紹的一個俗語和"燕麥"這個字有關:to sow one's wild oats。

To sow就是播種的意思,wild oats就是野生的燕麥。美國人常用燕麥來喂牲口,野生的燕麥那就更不值一錢了。可是,to sow wild oats 並不是播種野生的燕麥,它的意思是沉醉於放蕩的生活中,下面是一個哥哥在說他的弟弟。他說:

例句-3: "Joe just had his 24th birthday. So I told him he ought to stop sowing his wild oats, wasting his time and money drinking with his buddies and chasing after girls. It's time for him to settle down, marry a nice girl and start raising a family."

這個人說:"喬伊剛過了他二十四歲的生日。所以我告訴他,不要再浪費時間和錢孩,結婚成家安頓下來的時候了。"

這個例句裏用了buddy這個字,buddy就是指親密的朋友,哥兒們。

認爲生活放蕩是浪費時間和金錢, 這只是當今人們的觀點。可是,一個世紀以前,人們並不那末看。那時候,生活放蕩還曾經是美國很時髦的一種生活方式。下面這個例子就很能說明這種情況:

例句-4: " In the old days it was the thing to do for wealthy families to sent their young sons off to Europe for a year to have a good time and sow their wild oats before they came back, got a job, and got married."

這人說:"過去,有錢人都要把年輕的兒子送到歐洲去一年,讓他們盡情享受,過放蕩的生活,然後再回來找個工作,結婚成家。"

我們在這一課裏給大家介紹了兩個習慣用語,一個是和straw,就是稻草這個字有關;另一個是和oats,也就是燕麥這個字有關的常用語。我們講解的第一個俗語是:the straw that breaks the camel's back,簡短地說,就是:the last straw。這個俗語的意思就是:某件事使你終於無法忍受了。我們今天講的第二個俗語是:to sow one's wild oats,也可以簡單地說:wild oats。它的意思是:過放蕩的生活。

今天的[美國習慣用語]就學習到這裏。 我們下次再見。