當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2022年6月英語四級翻譯答案預告

2022年6月英語四級翻譯答案預告

推薦人: 來源: 閱讀: 2.63W 次

2022年6月英語四級考試將於6月11日上午開考,大家都準備好迎接考試了嗎?

四級考試中的翻譯題型雖然所佔分值相對較小,但是寫了就得分!大家千萬不要忽視這個好拿分的題型!

考試結束後,@滬江英語四六級微信公衆號 會發布英語四級翻譯的參考答案,請大家關注!預祝大家四級拿高分~

四級翻譯評分標準

ing-bottom: 58.28%;">2022年6月英語四級翻譯答案預告

英語四級翻譯題答題技巧與方法

1、理解爲首要原則

拿到翻譯題之後,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然後再理解。

很多考生過分側重對翻譯技巧的訓練,拿着翻譯題就一味想着把英文往中文裏套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分數了。

2、幾種變通手段

翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然後用適當的英文表達,必要時應採用變通手段。

(1)增詞、減詞

譯文的增詞、減詞都是爲了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。

如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯爲Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據譯文需要添加上的。

而“百姓出現做飯點火難現象”中的“現象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達原文中的信息。

(2)詞類轉換

詞類變形和轉換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉換使用,或者稍加變化(前綴、後綴等)即可轉換爲另一種詞類。

例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.

漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動詞。

(3)語態轉換

漢譯英時,人們常常會簡單地認爲只要按照原句的語態處理就行了。事實上,在英語中被動語態的使用頻率要遠遠高於漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態之間的轉換。

例如:門鎖好了。The door has been locked up.

英語四級試卷分爲四大題型: 

聽力理解;閱讀理解;寫作和翻譯。

英語四級總分爲710分,分值比例爲:作文15%,聽力35%,閱讀35%,翻譯15%,即作文106.5分,聽力248.5分,閱讀248.5分,翻譯106.5分。

四級考試時長125分鐘,各項考試時間爲:作文30分鐘,聽力25分鐘,閱讀40分鐘,翻譯30分鐘。

好啦!小編的分享就到這啦,大家加油鴨!!!

英語四級翻譯必背模板:

2022年6月英語四級翻譯答案預告 第2張

2022年6月四六級翻譯預測系列欄目,請關注@滬江英語四六級微信公衆號~ 

推薦閱讀:

大學英語四級翻譯備考指南

【備考】英語四級寫作和翻譯用詞原則

四級翻譯備考攻略,五大得分點總結!