當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2020年7月英語四級翻譯模擬真題:粵港澳大灣區

2020年7月英語四級翻譯模擬真題:粵港澳大灣區

推薦人: 來源: 閱讀: 2.02W 次

今年由於疫情影響,四級考試官宣延遲。各位小夥伴不要忘記備考四級考試哦,四六級翻譯重點考察社會經濟、文化等相關內容,大家在備考時需要儲備相關話題詞彙。今天小編爲大家帶來四級翻譯預測題。一起來看看吧~

ing-bottom: 100%;">2020年7月英語四級翻譯模擬真題:粵港澳大灣區

 2020年7月 英語四級 翻譯 模擬真題: 粵港澳大灣區

粵港澳大灣區包括香港特別行政區、澳門特別行政區和廣東省廣州市、深圳市、珠海市、佛山市、惠州市、東莞市、中山市、江門市、肇慶市(以下稱珠三角九市),總面積5.6萬平方公里,2017年末總人口約7000萬人,是我國開放程度最高、經濟活力最強的區域之一,在國家發展大局中具有重要戰略地位。建設粵港澳大灣區,既是新時代推動形成全面開放新格局的新嘗試,也是推動“一國兩制”事業發展的新實踐。爲全面貫徹黨的十九大精神,全面準確貫徹“一國兩制”方針,充分發揮粵港澳綜合優勢,深化內地與港澳合作,進一步提升粵港澳大灣區在國家經濟發展和對外開放中的支撐引領作用,支持香港、澳門融入國家發展大局,增進香港、澳門同胞福祉,保持香港、澳門長期繁榮穩定,讓港澳同胞同祖國人民共擔民族復興的歷史責任、共享祖國繁榮富強的偉大榮光,編制本規劃。

參考譯文:

The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (Greater Bay Area) consists of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), the Macao Special Administrative Region (Macao SAR) as well as the municipalities of Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Huizhou, Dongguan, Zhongshan, Jiangmen and Zhaoqing in Guangdong Province (hereinafter referred to as “the nine Pearl River Delta (PRD) municipalities”), covering a total area of 56 000 square kilometres with a combined population of approximately 70 million at the end of 2017. As one of the most open and economically vibrant regions in China, the Greater Bay Area plays a significant strategic role in the overall development of the country. /The development of the Greater Bay Area is not only a new attempt to break new ground in pursuing opening up on all fronts in a new era, but also a further step in taking forward the practice of “one country, two systems”. /The Outline Development Plan (“the Plan”) has been formulated to fully put the spirit of the 19th National Congress of the Communist Party of China into practice; fully and accurately implement the principle of “one country, two systems”; fully leverage the composite advantages of Guangdong, Hong Kong and Macao; deepen cooperation among the Mainland, Hong Kong and Macao; further enhance the Greater Bay Area’s supporting and leading role in the country’s economic development and opening up; support the integration of Hong Kong and Macao into the development of the country; enhance the well-being of Hong Kong and Macao compatriots; maintain the long-term prosperity and stability of Hong Kong and Macao; and enable compatriots in Hong Kong and Macao to share with the people in the motherland both the historic responsibility of national rejuvenation and the pride of a strong and prosperous motherland.

以上就是今天的學習內容啦,大家要利用好考前剩餘的時間認真備考。小編祝各位同學能順利通過四級考試~
*稿件來源:文都教育