當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2019年英語專八真題:翻譯參考譯文

2019年英語專八真題:翻譯參考譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 5.26K 次

2019英語專八考試已經結束啦,小編爲大家整理了翻譯真題和答案,快來看看吧~

ing-bottom: 81.09%;">2019年英語專八真題:翻譯參考譯文

原    文
白洋澱曾有“北國江南”的說法,但村舍的形制自具特色,與江南截然不同。南方多雨,屋頂是坡頂;這裏的村舍則不同,屋頂是曬糧食的地方,而且歷史上澱裏每逢水大洪泛,村民就得把屋裏的東西搬到屋頂上。房屋彼此捱得很近,有些屋頂幾乎相連。(節選自 馮驥才《白洋澱之憂》)

譯文僅供參考

Baiyangdian was once known as “Northern Jiangnan”, literally the southern type of water town in the North. But quite different from the village houses in the south of China, the design and construction of the cottages here have their distinctive features.  Village houses in the south have sloping roofs to stand the rainy weather, while the cottages here have flat roofs to dry the harvest in the sun. And, every time the water flooded, the villagers had to move belongings in the room onto the roof. These cottages are so close to each other and some are almost connected. (by Y.H.)

--------------------------------------------

附:中文原文(劃線)出處的完整段落

近來,隨着白洋澱旅遊升溫,刺激起這一帶農村的開發熱。鄉村旅遊原本是好事,但事起倉促,就容易出些問題。雖說白洋澱曾有“北國江南”的說法,但村舍的形制自具特色,與江南截然不同。南方多雨,屋頂是坡頂;這裏的村舍則不同,屋頂是曬糧食的地方,而且歷史上澱裏每逢水大洪泛,村民就得把屋裏的東西搬到屋頂上這種平頂的四周有一圈女兒牆,牆邊有一些排水用的式樣好看的陶製“滴水”。房屋彼此捱得很近,有些屋頂幾乎相連,相距遠一些的一步也能跨過去。因而屋頂往往是鄰家相互間走來走去“串門”的地方。這樣的民居唯白洋澱獨有,開發時卻竟然真造起一個“江南”了。有徽派的、江南水鄉式的,甚至蘇州園林式的,全都原封不動搬過來。在澱裏馳艇,掠到眼簾的到處是灰磚青瓦的斜頂新房,宛如到了江浙。村外還修上一道道蜿蜒曲折的蘇州園林的粉牆。牆上裝飾着各種圓形、菱形、扇形等的花窗。有幾幢房屋更奇怪,細一問,原是一位在日本留學的建築師設計的。這個流傳着許多抗戰時期雁翎隊出沒的神奇地方,居然豎立起有些日式風格的建築,不叫人啼笑皆非嗎?爲什麼我們不多考慮下歷史的環境和環境的歷史,這還是我們心中的白洋澱嗎?