當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 英語四六級翻譯的評分原則和標準分析

英語四六級翻譯的評分原則和標準分析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

六級考試改革後,翻譯題型爲段落漢譯英,讓不少同學大呼太難。經過一段時間的複習,想必大家對該題型都有所瞭解了,爲了幫助大家儘量多拿分,小編整理了翻譯題型的評分標準,避免考場上不必要的失分。下面就給大家介紹下英語四六級翻譯的評分原則和標準,並通過收集來的樣卷作一個簡要對比。

ing-bottom: 100%;">英語四六級翻譯的評分原則和標準分析

一、翻譯題型描述

翻譯部分測試學生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力,所佔分值比例爲15%,考試時間30分鐘。翻譯題型爲段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度爲140-160個漢字,六級長度爲180-200個漢字。

二、翻譯評分標準

本題滿分爲15分,成績分爲六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評分標準見下表:檔次評分標準

13-15分譯文準確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。

10-12分譯文基本上表達了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。

7-9分譯文勉強表達了原文的意思。用詞欠準確,語言錯誤相當多,其中有些是嚴重語言錯誤。

4-6分譯文僅表達了一小部分原文的意思。用詞不準確,有相當多的嚴重語言錯誤。

1-3分譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。

0分未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關。

三、樣卷翻譯賞析

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

四、四級樣卷翻譯

剪紙(paper cutting)是中國最爲流行的傳統民間藝術形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環境。特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象徵健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

Paper cutting is one of China’s most popular traditionalfolkarts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People oftenbeautifytheir homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

五、六級樣卷翻譯

中國新年是中國最重要的傳統節日,在中國也被稱爲春節。新年的慶祝活動 從除夕開始一直延續到元宵節(the Lantern Festival),即從農曆(lunar calendar) 最後一個月的最後一天至新年第一個月的第十五天。各地歡度春節的習俗和傳統有很大差異,但通常每個家庭都會在除夕夜團聚,一起吃年夜飯。爲驅厄運、迎好運,家家戶戶都會進行大掃除。人們還會在門上粘貼紅色的對聯(couplets),對聯的主題爲健康、發財和好運。其他的活動還有放鞭炮、發紅包和探親訪友等。

Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with redcoupletswith themes of health, wealth and good luck. Other activities include lightingfirecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.

以上就是“英語四六級翻譯的評分原則和標準”的所有內容了,希望能夠對大家有參考價值。如果想要了解更多相關資訊,歡迎關注本站網,會爲大家提供更多精彩內容。