當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語閱讀技巧 > 麥當勞又遇大危機,於是漢堡王落井下石出損招範例

麥當勞又遇大危機,於是漢堡王落井下石出損招範例

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72K 次

2019.02.26

ing-bottom: 133.33%;">麥當勞又遇大危機,於是漢堡王落井下石出損招

週二 Tuesday

trademark /'treidma:k/ 

n. 商標

McDonalds lost the EU trademark to the #Bigmac and this is how BurgerKing has launched in Sweden.

麥當勞在歐盟區失去了 #巨無霸 這個商標,於是漢堡王在瑞典推出了同名產品。


The cheekily-named items are: Like a Big Mac, but Actually Big. 

漢堡王這套貼臉推出的新品名叫:宛如巨無霸,大過巨無霸。


In true Burger king style, the 'beef' between the brands was created by creative agency INGO.

這真的是純正的漢堡王作風,而兩個品牌之間的這個猛料是由創意事務所INGO操刀的。


McDonald’s bid to trademark “Big Mac” in Europe went down the drain — and Burger King came at it with a whopper of a burn in response.

麥當勞的“巨無霸”商標在歐盟這就打水漂了,而漢堡王作爲迴應推出的是一款挑釁的皇堡。


A European court ruled last month in favor of an Ireland-based fast-food chain called Supermac’s and revoked McDonald’s registration of the trademark for its iconic burger.

歐洲的一個法院上個月剛剛給愛爾蘭的一個叫Supermac’s的快餐連鎖品牌開了綠燈,並且駁回了麥當勞給自家標誌產品註冊商標的申請。


In response, Burger King’s Swedish operation revamped its menu — with a whole section called “Not Big Mac’s.”

作爲迴應,漢堡王的瑞典分支翻新了自己的菜單,推出了一整個叫“不是巨無霸”的系列。


The biting sign lists options for “Like a Big Mac but Actually Big,” “The Burger Big Mac Wished it Was” and “Anything but a Big Mac.”

其中可供選擇的單品有“宛如巨無霸,大過巨無霸”、“巨無霸希望成爲的漢堡”還有“反正不是巨無霸”。


“McDonald’s just lost its trademark for the Big Mac for suing a much smaller player … it’s too much fun for us to stay away,” said Iwo Zakowski, CEO of Burger King’s Swedish operation, according to the Guardian UK.

根據《衛報》英國版的報道,漢堡王瑞典分支的CEO艾沃·查科夫斯基說:“麥當勞剛剛和一個體量小得多的對手打官司打輸了,並且因此失去了自己的商標……如果我們不介入就太不好玩了。”


今日詞彙

trademark /'treidma:k/ 

n. 商標

這個詞不難理解,意思就是“商標”:

'Big Mac' is McDonald's best known trademark.

“巨無霸”是麥當勞最著名的商標。


需要提一下的是它的引申義,它可以用來表示“特徵”、“標誌”:

The spiky punk hairdo has become his trademark.

那種刺蝟式的朋克髮型已經成了他的標誌。