當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清!

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.8W 次

ing-bottom: 37.97%;">德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清!

| 節目簡介:

《德語老中醫》是滬江德語於2017年推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語 初級學習者常犯的發音、語法、詞彙、日常用語等錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目搭配有音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊。訂閱專輯>>>

 

| 本期節目:

BGM:Elyonbeats - Angel and Devil

 

| 本期主講:

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清! 第2張

滬江德語名師@小幺

- 滬江德語名師,德語專業本科畢業後赴德國攻讀對外德語教學及語言學研究生,現定居德國。

- 老師發音標準,尤其擅長口語,憑藉多年在線德語教學經驗深知學生痛點;再加上紮實的專業功底、輕鬆活潑的授課方式和甜美的萌系嗓音,俘獲滬江網校大批粉絲。 

 

| 必備講義:

Hallo ihr Lieben! Schön, dass ihr da seid. 大家好!歡迎收聽滬江德語和滬江網校聯合推出的德語老中醫節目!我是小幺今天這一期節目我們來聊一聊:“靜三動四”

 

首先請大家明白一點,也是最重要的我們最容易混淆的一點,我們所謂的”靜三動四”這個概念只適用於介詞且只適用於九個介詞,其餘的德語介詞只搭配一種格,不會變化。

德語語法中稱這九個介詞爲Wechselpräpositionen,因爲這9個介詞既可以加3格,也可以加4格,die können den Kasus WECHSELN. Daher heißen sie die Wechselpräpositionen.

這九個介詞分別是in, an, unter, über, auf, vor, hinter, neben und zwischen,它們既可以表示兩個物體之間的位置關係,也就是我們所謂的靜態位置,靜三,接三格;也可以表示位移變化,也就是我們所謂的動態位移,位置移動,動四,接四格。

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清! 第3張

舉個例子:

Das Kleid hängt in dem Schrank.  三格,表示裙子現在正掛在衣櫃裏面。

Ich hänge das Kleid in den Schrank.  四格,表示我正準備把小裙子掛到衣櫃裏面去。

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清! 第4張


理解什麼是靜三動四對大家來說肯定是小菜一碟。

它的困難在於應用的時候:

1)會出現開頭我們提到過的範圍混淆,除了這9個介詞之外其他介詞都有固定格搭配,不會變來變去,但大家用的時候就忘了,比如zu,只加三格,偶爾會聽到有人說:zu die Bib,表示正要走去圖書館,用了四格,這就是明顯地忘記了靜三動四的運用範圍。混淆的重災區還有aus和von,人家明明是堅定的三格黨,總有人一不小心上來就逼人家變格。

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清! 第5張


2)造句的時候會出現直接把母語表達邏輯照搬到德語表達邏輯中,啥意思呢?就是我們說的中式德語。

學習這9個介詞的時候,小幺希望大家能暫時忘記我們的母語,先不要去想着翻譯成中文應該是什麼,而是直接通過圖示來理解它們所表示的位置關係,大家可以在文章內看到小幺給出的這張圖,這張圖非常簡單明瞭地向大家展示了這九個介詞表示的位置關係↓↓

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清! 第6張

 

因爲德語和中文在表達位置時有很多用法區別,中文更靈活,德語規定得更細緻。比如“一幅畫掛在牆上”,大家一拍腦袋,簡單啊,在…上不就是auf嘛?所以Das Bild hängt auf der Wand. “在…上”,在中文裏可用範圍比德語要廣一些,德語的auf只表示a物體水平放置在b物體朝上的面上面,掛在牆上對應德語裏的an,表示垂直面,有接觸的位置關係。Das Bild hängt an der Wand.

 

所以我們該如何應對這兩個常見問題呢?

問題1好辦,根源在於概念記不清楚,搞清楚概念,把9個介詞熟記於胸中,隨時倒背如流,保證不錯。

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清! 第7張


問題2不好辦,根源在於母語總是會影響外語,要求所有人不管初學入門還是能力進階一刀切拋棄母語直接用德語學習德語也是不現實的。我們只能做到:

1)儘量減少用中文解釋德語,比如學靜三動四,單純的位置關係完全可以看圖理解,而不是背它們的中文翻譯,這種常用介詞中文翻譯通常一大把,往往背了也不知道該怎麼用。多看德語釋義,多看例句。

2)遣詞造句的時候切忌想當然。不要覺得中文是這麼講的德語肯定也這麼表達,直接用中文的表達邏輯換上對應意思的德語單詞,說出一口流利的中式德語,那是要鬧笑話的。我們應該這樣:多看多聽德語文章,學習德語表達邏輯;學生詞應該多看,多背例句。

 

既然說到中式德語,又正好是靜三動四,來跟大家分享一個我之前犯過的錯誤。有一次跟德國妹子吃飯,我對着小寶寶說“來,過來坐我腿上”,”komm, setz dich auf meine Beine“ 這時候妹子擡起頭來看了我一眼說,其實你應該說auf meinen Schoß

auf den/dem Schoß 纔是a坐在b腿上,b可能還伸手摟着a這麼個姿勢,咱們平常不用也沒有讀到過這個詞的話,很自然就想當然用了auf meine beine,大概就跟你聽到學中文的老外說“今天中午我吃了一盆湯”是一樣的,這時候碰到熱心腸的德國人,他們會糾正你,告訴你正確應該怎麼說,碰到“只要理解萬歲語法無所謂表達你隨意“的德國人的話,這個錯誤用法可能就一直跟着你了。

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清! 第8張


其實今天這一期沒有細說太多語法點,小幺個人覺得理解一個語法點並不困難,困難得是如何正確運用,而運用還是要不斷去用,去試錯,才能熟練的,靠聽一期廣播可真是幫助不大。最後希望大家能踏踏實實學德語,早日晉升德語大拿。

 

那今天這一期節目到這裏啦~ 感謝大家關注我們的德語老中醫節目~ 更多精彩也請大家繼續支持和關注滬江德語

 

學德語,誰還沒幾個問題啊

↓ 掃碼聽更多名師風趣講解 ↓記得“訂閱”哦!

德語老中醫:到底什麼是“靜三動四”?99%的人還拎不清! 第9張

 

| 翻你牌子:

初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!

 

聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!