當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國醫生的處方,驚爲天書!?

德國醫生的處方,驚爲天書!?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

導語:德國醫生飆起書法來,驚爲天書!如何破譯德國醫生寫的“天書”處方,德語君給你支招……

德國醫生的處方,驚爲天書!?

 

想必夥伴們去醫院看病時,難免都遇到過“加密”的處方,醫生大人們明顯是不想讓我們知道自己到底是得了什麼病,吃的什麼藥,秉着仙丹不外傳的原則,讓我們只能拿着處方乖乖去醫院裏面開藥。

 

那麼遠在德國的人們是否也有這樣的苦惱呢?德國醫生的筆跡是這樣的:

 

圖源:gutefrage.net

 

還有這樣的……

圖源:pharmama.ch

不知道大家看懂了多少,反正我是一個字母都不認識。

 

爲此,國外熱心網友分享了醫生花體字的破譯祕訣……

圖源:twitter.com

 

德語君在德國知乎GuteFrage裏發現了這樣的提問:爲什麼大部分醫生的字跡都這麼難懂呢?

 

原文大意:我家小表妹(就是提問者自己系列?)必須要做一個醫療檢查,因爲她患有頻繁的膀胱感染,需要長時間服用一種藥物。醫生在藥盒上寫下了一些文字,提醒家長藥劑藥量,然而當我嘗試去讀的時候,卻發現一個字都不認識。所以我就問醫生,這個字母B旁邊(我堅信那是個B!)是個啥啊?醫生的答覆是:啊,那是個2。 ”2!2?“我實在不敢相信那竟然是個數字2,看起來就是拿圓珠筆瞎劃拉出來的,給我的感覺就好像他從來沒有學過字要怎麼寫。爲什麼很多醫生都寫得一手醜字,求解。

 

熱心的回答者們給出了以下幾種答案:

1. 學霸課代表,認真答題型:

原文大意:

醫生裏面有寫得一手好字的,當然也有狗爬的,其他行業也是如此。不過,似乎是大多數的醫生病方都令人讀不懂,這又是因爲什麼?
因爲:要破譯神聖的字,你不需要每個字母都看懂,通常一個單詞裏面的幾個字母就足夠了。 對於醫生來說,他們不使用衆所周知的詞彙,而是寫出複雜的藥物名稱或技術性很強的拉丁語詞彙(德國醫學必修拉丁語)。 所以說如果你沒有這些基礎的話,當然讀不出來咯。
這也是爲什麼藥劑師,護士或醫療助理能看懂,咱們這些外行卻有困難。

 

2. 溫柔體諒型

哎呀呀,不要一概而論 ;-)人家忙嘛,寫急一點可以理解。

 

壓力大,一定是因爲壓力大。

 

都是壓力惹的禍!我爺爺就是這樣,他上班的時候寫字就很潦草,回家就好多了,他就說是因爲上班壓力太大了。。

 

 

3. 無情吐槽型:

爲了以獨特的書寫方式彰顯與衆不同的“貴族”氣質吧。

 

想當個不一樣的煙火。

可能字越醜,腦子越好使吧!

 

我男人是藥劑師,字更醜,哈哈哈(這樣吐槽自己老公真的好嗎:))

 

其實大家也不難發現,其實這些提問和回答都基本上是8、9年前的了,現在德國基本上通用的都是打印出來的處方,然後拿到Apotheke去買藥。其實這時髦的處方還有些講究,比如說,其實一共有四種顏色的處方單子,分別是紅藍橙綠。

紅色處方最常見,這是所謂的“保險處方”,因爲所開的處方藥由法定健康保險公司報銷。這個處方有效期爲四個星期。

藍色處方最初是開給私人保險人的,現在如果所開處方不在保險範圍之內,也會開一張藍色處方。有效期通常爲三個月。

黃色處方爲敏感藥物,如麻醉藥劑或強效止痛藥。這種處方受到嚴格的規定和監督,有效期僅爲7天。

綠色處方比較特殊,爲非處方藥物,病患需自掏腰包。這種單子沒有有效期,劑量也沒有限制。

 

德語君覺得,國內主要還是因爲有中醫之類的藥房,每個大夫都有自己的原創,不像西醫不需要自己配藥,都是直接去藥店買現成的。所以這種打印病單可能還不大容易普及吧。

 

各位讀者有見過什麼奇葩的病單處方嗎?歡迎在評論區分享出來哦,當然臨近過年,希望各位都有一個好身體~~百病不侵,麼麼噠!