當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 你要知道的《論語》翻譯第二彈【內容稍微有點少,可再增加些】

你要知道的《論語》翻譯第二彈【內容稍微有點少,可再增加些】

推薦人: 來源: 閱讀: 5.99K 次

《論語》,是孔子弟子及再傳弟子記錄孔子及其弟子言行而編成的語錄集,是儒家學派的經典著作之一,集中體現了孔子的政治主張、倫理思想、道德觀念及教育原則等。從小到大,中國人都以《論語》中的部分思想作爲我們爲人處世的標準。而這些膾炙人口的語句,你知道如何用俄語來表達嗎?

padding-bottom: 100%;">你要知道的《論語》翻譯第二彈【內容稍微有點少,可再增加些】

1子曰:吾十有(又)五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。

    Учитель сказал:
     — В пятнадцать лет я ощутил стремление учиться; в тридцатилетнем возрасте я утвердился; достигнув сорока, освободился от сомнений; в пятьдесят познал веление Неба; в шестьдесят мой слух обрел проникновенность; с семидесяти лет я следую желаниям сердца, не нарушая меры.

2子曰:溫故而知新,可以爲師矣。

     Учитель говорил:
     — Кто постигает новое, лелея старое, Тот может быть учителем.

3子曰:君子不器。

   Учитель сказал:
     — Благородный муж не инструмент.

4子曰:君子周而不比,小人比而不周。

 Учитель сказал:
     — Благородный муж участлив, но лишен пристрастности. Малый человек пристрастен, но лишен участливости.

5子曰:學而不思則罔,思而不學則殆。

   Учитель говорил:
     — Напрасно обучение без мысли,
     Опасна мысль без обучения.

6子曰:由!誨女知之乎!知之爲知之,不知爲不知,是知也。

   Учитель сказал:
     — Ю! Научить ли тебя, что такое знание?
     Считай знанием то, что знаешь, и считай незнанием незнание. Это и есть знание.