當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 10個源於德語的法語詞

10個源於德語的法語詞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

ing-bottom: 75%;">10個源於德語的法語詞

Trinquer, de drenkan, «boire»

Trinquer,源自 drenkan,“喝酒”

Dès le XIIe siècle, des dérivés du verbe drenkan apparaissent en français. On lit la forme moderne «trinquer» sous la plume de Rabelais, dans le prologue du Tiers Livre, en 1546. Le terme arrive alors en français avec son sens étymologique, «boire», mais assorti de la nuance «boire avec excès». La signification actuelle, celle d’entrechoquer les verres avant de boire, est attestée dès le XVIIe siècle. Quant au sens figuré, «subir des désagréments, des dommages», il s’est répandu au XXe siècle.

動詞drenkan的派生詞早在12世紀就出現在法語中。現代形式的“trinquer”見於拉伯雷於1546年爲《巨人傳三(Tiers Livre)》撰寫的序言。這個詞當時在法語中的含義是“喝酒”,但有“喝得過量”的細微差別。現在的含義,即喝酒前碰杯,在17世紀就被證實存在了。至於其比喻義,即“遭受不便、損害”,到20世紀纔開始廣泛流行。

  

Nouille, de Nudel, «pâte alimentaire»

Nouille,源自Nudel,“麪食”

En France, le mot est connu au XVIIe siècle, sous la forme nulle puis noudle, qui devient nouille au XVIIIe. S’il désignait d’abord une forme particulière de pâtes plates ou rondes, il a vite été employé de façon plus générale. Son sens figuré (personne niaise) est apparu vers 1930, par analogie avec la consistance molle des pâtes. Au début du XXe siècle, on moquait l’Art nouveau en le qualifiant de «style nouille», pour brocarder ses lignes ondulantes.

在法國,這個詞在17世紀就已經廣爲人知了,其形式先是nulle,然後是noudle,在18世紀變成了nouille。雖然它最初是指一種形狀特殊的麪食,呈扁平或圓形,但其詞義很快擴展開來。通過與柔軟的麪糰類比,其比喻義(窩囊廢)出現在1930年左右。在20世紀初,新藝術運動被評價爲“麪條風格”,以嘲弄其創作多采用曲線。

Accordéon, de Akkordion

Accordéon,源自Akkordion

C’est Cyrill Demian, facteur d’orgues et de piano d’origine arménienne et établi à Vienne (Autriche), qui invente l’accordéon moderne en 1829. Il le baptise d’après le terme de musique Akkord, «accord». Car cet instrument n’est pas conçu pour émettre des notes seules mais des accords, associations de plusieurs sons. Le bandonéon a, lui, été inventé en Allemagne. Il est nommé d’après le patronyme de Heinrich Band, qui possédait un magasin d’instruments et diffusa le bandonéon dans les années 1840.

現代手風琴是1829年由駐維也納(奧地利)的亞美尼亞手風琴和鋼琴製造者Cyrill Demian發明的。他用音樂術語Akkord,即“和絃”來命名它。這是因爲該樂器的設計不是爲了發出單一的音高,而是爲了和絃,即幾種音高組合。小六角手風琴是在德國發明的,以Heinrich Band的名字命名。他擁有一家樂器店,並在19世紀40年使小六角手風琴流傳開來。

Écologie, de Ökologie, écologie, «étude des milieux de vie»

Écologie,源自Ökologie,生態學,“對生物生存環境的研究”

Le terme a été formé par le biologiste et philosophe allemand E. H. Haeckel en 1866, à partir du grec oikos, «maison, habitat», et logos, «discours». Jusqu’à l’après Mai 68, «écologie» désignait la science qui étudie les milieux où vivent les êtres vivants. Le mot a pris à cette époque le sens de «doctrine visant à une meilleure adaptation de l’homme à son environnement», et de courant politique défendant cette doctrine.

這個詞是由德國生物學家和哲學家E. H. Haeckel在1866年創造的,來自希臘語oikos,“房子,棲息地”,和logos,“言語”。直到五月風暴以後,“écologie”是指研究生物生活環境的科學。當時,這個詞具有“旨在使人更好地適應其環境的學說”和捍衛這一學說的政治潮流的含義。

Butin, du moyen bas allemand būte, «échange, partage»

Butin,源自中低地德語būte,“交換,分享”

Le français butin est attesté dès 1350. Il désigne d’abord l’action de partager, de répartir, puis, par métonymie, ce qui échoit en partage. Aux XV et XVIe siècles, son acception évolue et devient «ce que l’on prend à l’ennemi». Par extension, il est employé dès le XVIIe siècle pour le produit d’un vol.

法語butin早在1350年就有記載,它首先表示分享、分配的動作,然後通過借喻表示分配的東西。在15和16世紀,其含義發生了變化,變成了“從敵人那裏奪取的東西”。從17世紀起,它的引申義爲偷盜的贓物。

Képi, du suisse alemanique Käppi, «bonnet»

Képi,源自瑞士阿勒曼尼語Käppi,“帽子”

Le terme suisse Käppi est un diminutif de l’allemand Kappe, lui-même emprunté au VIIIe siècle au latin cappa, «manteau à capuche». S’il revêt d’abord le sens de «bonnet» en allemand, il désignera plus tard cette coiffe rigide cylindrique portée par des officiers et sous-officiers de plusieurs corps, en France, Suisse, Belgique… En France, le terme est attesté en 1809. Un képissier est un ouvrier qui fabrique des képis.

瑞士語Käppi是德語Kappe的縮略語,其本身是在8世紀從拉丁語cappa借來的,即“帶兜帽的大衣”。最初它在德語中指“帽子”,但後來被用來指代在法國、瑞士和比利時等國家的幾個軍團的軍官和士官戴的那種圓柱形硬質帽子。在法國,這個詞最早是在1809年使用的。képissier是指製作軍帽(képis)的工人。

   

Mouise, de l'alémanique Mues, «bouillie»

Mouise,源自阿勒曼尼語Mues,“粥”

Ce mot, répandu dans l’argot du XIXe siècle, est à l’origine un mot dialectal de l’Est de la France : on parlait de mouesse ou de mousse pour une confiture grossière. Au XIXe siècle, mouise a d’abord désigné en français une mauvaise soupe, puis a pris pendant un temps la signification d’excrément, et enfin la valeur générale de pauvreté ou misère. Purée ou panade ont suivi plus ou moins le même cheminement. Au début du XXe siècle, une personne dans le besoin était un mouisard ou une mouisarde.

這個詞在19世紀的俚語中廣泛存在,最初是法國東部的一個方言詞:mouesse或mousse被用來指代粗果醬。在19世紀,mouise在法語中先被用來指難喝的湯,之後有一段時間它有了排泄物的意思,最後的通用含義是貧窮或痛苦。Purée或panade的詞義或多或少也有同樣的演化過程。在20世紀初,一個處於貧困中的人被稱爲mouisard或mouisarde。

Allergie, de Allergie

Allergie,源自Allergie

Le biologiste autrichien Clemens von Pirquet a la paternité du concept d’allergie, qu’il a décrite dans les premières années du XXe siècle comme «une réaction altérée et excessive». Il unit les grecs allos, «autre» et ergeia, «action, travail, œuvre». Le mot a eu un beau succès en français, mais aussi en anglais, espagnol, italien… Son acception figurée, «hostilité instinctive», s’est répandue en France vers 1960-1970.

奧地利生物學家Clemens von Pirquet是過敏概念的創造者,他在20世紀初將其描述爲“一種過度的惡化反應”。他把希臘語中的allos,“其它”和ergeia,“行動、工作、任務”結合了起來。這個詞在法語中大受歡迎,在英語、西班牙語、意大利語中也是如此……其比喻義,即“本能的敵意”,在1960-1970年左右在法國廣泛傳播。

Plancton, de Plankton, « végétal qui erre dans la mer »

Plancton,來自Plankton,“在海中游蕩的植物”

A la fin du XIXe siècle, le biologiste allemand Victor Hensen emprunte le grec plankton, «qui vogue au hasard», pour désigner des organismes généralement unicellulaires vivant en suspension dans les eaux douces ou salées, qu’ils s’agissent de larves, d’algues ou de végétaux microscopiques. Peu après, l’un de ses confrères inventa le terme necton pour nommer les organismes marins capables de se déplacer contre les courants (poissons, crustacés, mammifères marins). Il est basé, lui, sur le grec nêktos, «qui nage».

19世紀末,德國生物學家Victor Hensen借用希臘語中的plankton,即“隨意航行者”,來指代那些通常懸浮生活在淡水或鹹水中的單細胞生物,無論它們是幼蟲、藻類還是微型植物。此後不久,他的一位同事基於希臘語nêktos,“會游泳的”,創造了necton一詞,用來命名能夠逆流而上的海洋生物(魚類、甲殼類、海洋哺乳動物)。

Vasistas, de was ist das, « qu’est-ce que c’est »

Vasistas,源自was ist das,“這是什麼”

Ce terme apparaît en français au XVIIIe siècle, sous la forme wass-ist-dass puis sous sa graphie actuelle en 1798. C’est le nom d’un petit vantail mobile dans une porte ou une fenêtre. Il a d’abord circulé dans le Nord et l’Est de la France. On suppose qu’il est issu de la question «qu’est-ce que c’est?» posée aux visiteurs à travers un guichet ou un vantail. Par dérision, vasistas a aussi désigné la lucarne de la guillotine pendant la Révolution française.

這個詞在18世紀出現在法語中,形式爲wass-ist-dass,然後在1798年變成了現在的拼寫形式。它指的是門窗上可活動的風扇,最先在法國北部和東部使用。據推測,它起源於透過窗口或窗扇向遊客提出的問題“qu’est-ce que c’est(這是什麼)?”不過vasistas在嘲諷時用來指代法國大革命期間斷頭臺的木枷口。

ref:https://photo.caminteresse.fr/10-mots-francais-qui-viennent-de-lallemand-44444#trinquer-de-drenkan-boire-cr47g