當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “avoir la dalle”的說法從何而來?

“avoir la dalle”的說法從何而來?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61W 次

padding-bottom: 66.56%;">“avoir la dalle”的說法從何而來?

Lorsqu’une personne a très faim, on dit parfois familièrement qu’elle «a la dalle». Une expression dont l’origine remonte au Moyen Age.

有時形容一個人非常飢餓的通俗說法是“avoir la dalle”,這種用法可追溯到中世紀。

Pour la comprendre, il faut savoir que le terme «dalle» est dérivé du mot nordique «daela», qui voulait dire gouttière, en référence à un tuyau creux qui permettait un écoulement. Au XIVe siècle, le mot «dalle» désignait ainsi de façon figurée la gorge et le conduit de l’œsophage.

爲了理解這個說法,需要知道“dalle”一詞來自北歐的“daela”,意思是水溝,指的是用來排水的空心管。在14世紀,“dalle”一詞喻指喉嚨和食道管。

Ce terme était alors employé dans l’expression «avoir la dalle en pente», qui ne faisait pas référence à la nourriture mais à la boisson. A l’époque, on disait en effet des individus capables d’avaler une grande quantité d’alcool qu’ils «avaient la dalle en pente».

這個詞後來被用在“avoir la dalle en pente”的表述中,不過不指食物,而是指酒。當時人們稱飲酒海量的人“avaient la dalle en pente”。

Avec le temps, la locution a été raccourcie et son sens a évolué pour finir, dans le courant du XIXe siècle, par faire référence à un gros appétit.

隨着時間的推移,這一表達方式被精簡,其含義在19世紀演變爲胃口大。

ref: https://www.cnews.fr/divertissement/2020-12-30/dou-vient-lexpression-avoir-la-dalle-471822