當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語必須聯誦纔好聽?有句話你一直講錯了……

法語必須聯誦纔好聽?有句話你一直講錯了……

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

ing-bottom: 66.09%;">法語必須聯誦纔好聽?有句話你一直講錯了……

En français, la liaison peut apparaître entre un mot qui se termine par une consonne et un mot qui commence par une voyelle ou un h non aspiré (voir aussi l’article Le haricot), si ces deux mots ne sont séparés par aucune ponctuation ni par aucune pause orale. Selon les cas, elle est obligatoire, facultative ou interdite. Les noms propres sont également soumis à la liaison.

在法語中,如果兩個詞之間沒有任何標點符號或口語上的停頓,一個以輔音結尾的單詞和一個以元音或啞音h開頭的單詞之間可能會出現聯誦(另請參看詞條Le haricot)。在不同情況下,聯誦會是強制性、可選或禁用的。專有名詞也要遵循聯誦規則。

La liaison est obligatoire :

以下情況必須聯誦:

- entre le déterminant et le nom : des(z)amis, tout(t) homme ;

限定詞和名詞之間:朋友們,整個人;

- entre l’adjectif antéposé et le nom : un(n)ancien(n)usage ; ainsi on dira un savant(t)aveugle si aveugle est un nom, mais un savant aveugle si savant est le nom ;

前置形容詞和名詞之間:一項舊習;如果表示一個有學問的盲人時,盲人是名詞,就要聯誦,如果表示一個失明的學者,學者是名詞,那就不聯誦。

- entre le pronom (sujet ou objet) et le verbe : ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en ;

在代詞(主語或賓語)和動詞之間:他們喜歡,我們喜歡,他們喜歡您,他們去那兒,跑過來,遞過來。

- entre est et le mot qui suit, dans des formes impersonnelles ou dans la forme présentative : il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir ;

在est和它後面的詞之間,無人稱形式或強調形式:顯然他快要過來了;這是要看的。

- entre l’adverbe et le mot unis étroitement : trop(p)étroit ; bien(n)aise ;

在副詞和與它緊密相連的詞之間:太緊了;很自在。

- entre la plupart des prépositions monosyllabiques et le mot qui suit : dans(z)une heure ;

在大多數單音節介詞和它後面的詞之間:一個小時之後。

- dans la plupart des mots composés et locutions : un pot(t)-au-feu, mot(t)à mot, de temps(z)en temps.

大多數複合詞和短語中:火鍋,逐字逐句,有時。

Elle ne se pratique pas :

以下情況不聯誦:

- après la conjonction et : un fils et une fille ;

連詞et之後:一個男孩和一個女孩。

- après la consonne finale d’un nom au singulier : un temps idéal, un nez épaté ;

在一個以輔音字母結尾的單數名詞之後:完美的時間;扁鼻子。

- après le s intérieur dans les locutions nominales au pluriel : des moulins à vent ;

在名詞短語複數形式中內部的s之後:風車。

- après la finale -es de la 2e personne du singulier de l’indicatif présent et du subjonctif présent : tu portes un habit vert ; Il faut que tu lui écrives un poème. On fera en revanche la liaison lors de la lecture de vers ;

第二人稱單數的直陳式現在時和虛擬式現在時的變位中以-es結尾的詞之後:你穿了一件綠衣服;你應該寫首詩。然而在讀韻文時我們就要聯誦了。

- après les mots terminés en -rt en -rs, sauf s’ils sont suivis de il, elle, on ou s’il s’agit du t de l’adverbe fort ou du s de toujours : de part en part, tu pars à huit heures (mais : quand dort-(t)on ? quand sort-(t)elle ?) ;

在以-rt -rs結尾的單詞之後,除非它們跟在il,elle後面或副詞fort中的t,toujours中的s。例如:從這邊到那邊;你八點出發。(不需要聯誦)。然而,我們什麼時候睡覺?她什麼時候出去?(需要聯誦)。

- devant un, oui, onze et les mots étrangers commençant par y : des oui ;

在un, oui, onze和以y開頭的外來詞之前:是。

- devant les noms de lettres de l’alphabet : des i, des a.

在字母名詞之前。

Dans le reste des cas, on peut choisir de faire ou non la liaison mais celle-ci est plutôt la marque d’un langage soutenu.

其它情況下,我們可以選擇是否聯誦,但是最好依據語言的慣例。

On distingue par ailleurs deux types de fautes de liaison :

此外,我們來辨別兩種錯誤的聯誦:

- le cuir qui consiste à faire une liaison en t à la place d’une liaison en z, et plus généralement à effectuer à mauvais escient une liaison en t : Il s’est mis(t)au travail ; J’ai cru(t)apercevoir un écureuil ;

一種錯誤是把z的聯誦誤作t的聯誦,更常見的是不恰當地添加t音,例如:他開始工作了;我以爲我看到了一隻松鼠。

- le velours qui consiste à faire une liaison en z à la place d’une liaison en t, et plus généralement à effectuer à mauvais escient une liaison en z : vingt(z)euros ; les dix-huit(z)ouvrages ; Il est venu aujourd’hui(z)encore ;

另一種錯誤是把t的聯誦誤作z的聯誦,更常見的是不恰當地添加z音,例如:二十歐;十八件作品;他今天又來了。

Ces deux types de liaisons fautives sont aussi appelés des pataquès.

這兩種錯誤也叫做聯誦錯誤。

Par extension, on désigne par pataquès, cuir ou velours toute liaison fautive, quelle qu’elle soit.

引申一下,這三個詞都表示所有聯誦方面的錯誤,不管是什麼錯誤。

 

http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#46_strong-em-liaisons-em-strong