當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 這個經常用的法語口頭禪居然是錯的?!

這個經常用的法語口頭禪居然是錯的?!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.98W 次
Du coup這個法語表達漸漸成爲很多法國人的口頭禪,儘管老師在課堂上禁止使用它,但不少同學還是經常脫口而出。 有了du coup,似乎其他所有的法語連詞短語和副詞短語都不需要了。 就這樣,du coup完全侵入我們的生活,無處不在。 
On ne sort pas ce soir. On fait quoi du coup ?
我們今天晚上不出去了,那麼(du coup)我們做什麼呢?
 
Il ne veut pas manger de salade, du coup je fais des haricots.
他們不想吃沙拉,所以(du coup)我做了四季豆。 這樣的例子太多了,並且很能說明問題。 
ing-bottom: 50%;">這個經常用的法語口頭禪居然是錯的?!

法蘭西文學院指出,du coup 的正確使用方式如下: 
Un poing le frappa et il tomba assommé du coup.
他被打了一拳,忽然(du coup)摔暈在地。 我們發現,它能夠用於表達結果,“但要強調事情是突然發生的”。 比如: 
Son moteur a explosé et du coup sa voiture a pris feu.
他的發動機爆炸了,忽然(du coup)他的車着火了。 有些學者認爲它和 aussitôt 在語義上是一樣的。 除了這兩個意思之外,du coup 的其他用法都是錯誤的。 另外,這個表達也不能作爲副詞使用,這是沒有意義的。 不能把它等同於 donc、de ce fait 或 par conséquent 等。 因此不要所有情況都用du coup了,其他表達會長一些,但至少正確啊。