當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 過去分詞後接不定式動詞時的配合

過去分詞後接不定式動詞時的配合

推薦人: 來源: 閱讀: 9.58K 次

ing-bottom: 50%;">過去分詞後接不定式動詞時的配合

L’accord du participe passé suivi d’un infinitif

過去分詞後接不定式動詞時的配合

Lorsque le COD subit l’action exprimée par l’infinitif : pas d’accord.

當直接賓語受不定式表達動作的影響時,不配合。

En d’autres termes, quand le COD (complément d’objet direct, repris par que dans les exemples ci-dessous) qui précède le verbe à l’infinitif dans la phrase, subit l’action exprimée par cet infinitif, il ne faut pas accorder le participe passé.

換句話說,在一個句子中,當COD(直接賓語,在下面的例子中重複使用)在不定式動詞之前,承受這個不定式動詞表示的動作時,過去分詞不應當配合。

Pourquoi ? Le COD est en fait le COD de l’infinitif, pas du participe passé.

爲什麼?因爲事實上COD是不定式動詞的COD,不是過去分詞的COD。

Exemples :

例子:

Des légendes qu‘il a écouté conter.

他聽(別人講述)過的傳說。

-> Ce ne sont pas les légendes qui content. Elle sont contées.

不是傳說講述,是傳說被講述。

Les valets que tu as envoyé chercher.

你派去找的僕人。

-> Ce ne sont pas les valets qui envoient chercher. Ils ont été cherchés.

不是僕人去找,是僕人被找。

Les pièces que j’ai regardé jouer.

我看(別人演)過的戲劇。

-> Ce ne sont pas les pièces qui jouent. Elle sont jouées.

©

不是戲劇表演,是戲劇被(人)表演。

Lorsque le COD fait l’action exprimée par l’infinitif : accord.

當COD引起不定式動詞表達的動作時,配合。

En d’autres termes, quand le COD (complément d’objet direct, repris par que dans les exemples ci-dessous) qui précède le verbe à l’infinitif dans la phrase, effectue l’action exprimée par cet infinitif, il faut accorder le participe passé.

換句話說,在一個句子中,當COD(直接賓語,在下面的例子中重複使用)在不定式動詞之前,實行不定式動詞表達的動作時,過去分詞應當配合。

Le COD se rapporte donc au participe passé : il y a accord.

此時COD和過去分詞有關,所以應該配合。

Exemples :

例子:

Les personnes que nous avons vues courir autour du lac.

我們看到的人圍着湖跑。

La maison que j’ai regardée brûler appartenait au maire.

我看着燒燬的房子是市長的。

Les ustensiles que vous avez vus tomber sur le sol.

你看見的器皿掉在地上。

Astuce 1 : on peut essayer de déplacer le COD entre le participe passé et le verbe à l’infinitif. Si la phrase a toujours du sens, alors il faut accorder.

訣竅1:我們試着把COD放在過去分詞和不定式動詞之間,如果句子仍然有意義,則應當配合。

On peut aussi ajouter « en train de » entre le participe passé et l’infinitif. Si la phrase a toujours du sens, alors il faut accorder.

也可以在過去分詞和不定式之間加上en train de(正在)。如果句子仍有意義,則應當配合。

Exemples :

例子:

Des légendes qu’il a écouté conter.

他聽(別人講述)過的傳說。

-> Il a écouté des légendes conter.

他聽傳說講述。

–> La phrase n’a pas de sens. Il ne faut pas accorder.

這個句子沒有意義,因此不應當配合。

Les personnes que nous avons vues courir autour du lac.

我們看到的人圍着湖跑。

-> Les personnes que nous avons vu en train de courir autour du lac.

我們看到的人正圍着湖跑。

–> La phrase reste correcte. Il faut accorder.

句子仍然正確,因此應當配合。

Astuce 2 : si l’infinitif est suivi de « par», alors le participe passé reste invariable.

訣竅2:如果不定式動詞後面緊跟par,那麼過去分詞保持不變。

Exemples :

例子:

Les maisons que nous avons regardé construire par les maçons.

我們看到的房子是建築工人建的。

Les légumes que j’ai vu vendre par les marchands.

我看到的蔬菜是商人販賣的。

L’accord du participe passé suivi d’un infinitif : les exceptions

過去分詞後接不定式動詞:例外

1. Le participe du verbe « faire » ou « se faire » est toujours invariable, même lorsqu’il est suivi d’un infinitif et précédé d’un COD. En fait, le verbe « faire » n’est pas autonome : il ne porte pas le sens à lui seul. Le Grevisse donne ces exemples :

1.過去分詞faire或者se faire總是不變,即使後接不定式分詞並且在COD後面。事實上,動詞faire不是獨立的,其本身並沒有意思。《Le Grevisse》給出以下例子:

Je les ai fait combattre, et voilà qu’ils sont morts ! Hugo, Hernani, III, 4.

我讓他們戰鬥,現在他們死了!雨果,《艾那尼》,第三章,4。

La secrétaire que j’ai fait entrer dans cette société, que j’ai fait engager.

這個祕書是我讓她進入公司的,是我僱傭了她。

Les fruits que j’ai fait macérer dans l’alcool.

水果是我把它泡在酒裏的。

2. Les infinitifs qui suivent les participes passés du verbe « laisser » peuvent fonctionner sur la même règle que « faire » depuis la réforme de 1990. Mais cette règle fait l’objet d’un débat

2.自1990年改革以來,跟着動詞laisser過去分詞的不定式動詞用法和faire一樣。但是這個用法引發了一些爭議。

Exemples :

例子:

Les jambons que nous avons laissé sécher.

我讓火腿風乾。

La mauvaise humeur qu’il a laissé voir. (Grevisse)

他讓人察覺到他的壞心情。《Le Grevisse》

Le participe passé des verbes d’opinion (croire, penser, espérer, estimer, prétendre, supposer, etc. ) ou de déclaration (dire, affirmer, raconter, témoigner, promettre, etc.) suivi d’un infinitif est invariable

一些判斷性動詞(認爲、想、希望、評價、聲稱、猜想等等)的過去分詞或宣告性的動詞(說、肯定、敘述、證明、保證等等)的過去分詞後接不定式動詞也是不變的。

Exemples :

例子:

Ces lettres que m’avez dit être de madame d’Ange. Dumas fils, Demi-monde, III, 12, cité par le Grevisse.

這封信是Ange夫人寫給我的。小仲馬,《半上流社會》,第三章,12,引用於Le Grevisse。

Une petite coupe de porcelaine, vieille et qu’on eût cru venir d’un Orient plus lointain. Gide, Incidences, cité par le Grevisse.

小小的,古老的瓷器,人們認爲它來自遙遠的東方。紀德,《意外》,引用於Le Grevisse。

Une éducation que j’ai su depuis avoir été brillante. Bourget, Drames de famille, cité par le Grevisse.

這個是我自成功後所瞭解到的教育。布爾熱,《家庭悲劇》,引用於Le Grevisse。