當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 巴黎推出共享電動滑板車啦!

巴黎推出共享電動滑板車啦!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

Après les vélos, les voitures et les scooters, au tour des trottinettes électriques en libre service à Paris ! L’entreprise américaine Lime lance en effet son offre ce vendredi matin. « Quelques centaines » de ces trottinettes « Lime-S » seront disposées, tout d’abord dans les Ier et VIe arrondissement, puis progressivement dans les prochaines semaines dans les autres arrondissements parisiens, annonce Arthur-Louis Jacquier, directeur de Lime France.

ing-bottom: 66.72%;">巴黎推出共享電動滑板車啦!

美國公司Lime這週五在巴黎首推了自助電動滑板車服務,這是繼自行車、汽車、摩托車之後,又一自助型交通工具登陸巴黎。Lime法國公司總裁Arthu-Louis Jacquier透露,此次將投放數百輛滑板車,從巴黎一區和六區開始,在接下來的幾個星期內逐漸擴散到巴黎其他行政區域。

 

Pour emprunter ces trottinettes, c’est le même principe que pour les vélos (Ofo, Mobike, Obike) ou les scooters (Cityscoot, Coup) qui fonctionnent déjà en « free floating », la location sur l’espace public sans station ou borne d’attache. Vous téléchargez l’appli Lime sur votre smartphone, vous vous inscrivez et enregistrez un moyen de paiement, puis vous repérez une trottinette géolocalisée. Il suffit ensuite de la déverrouiller grâce à un QR-Code présent sur la machine, et c’est parti !

和共享單車、摩托車一樣,滑板車借用方法也是大同小異,沒有停車樁,可自由停放,只需在手機上下載Lime軟件,註冊後選擇一個支付方式,然後定位到滑板車的位置,通過掃描車上的二維碼解鎖就可以騎走啦!

 

Avec la Lime-S développée en partenariat avec Segway, il est possible de se déplacer jusqu’à 24 km/h, avec 50 km d’autonomie. Equipée de freins, d’une poignée d’accélérateur et d’un phare central, cette trottinette est à utiliser « comme un vélo, sur la chaussée ou les pistes cyclables, mais pas sur les trottoirs », précise Arthur-Louis Jacquier, qui ajoute que « le casque n’est pas obligatoire mais conseillé ».

與Segway公司合作生產的Lime-S滑板車,最高速度達24km/h,可以續航50公里,配備剎車、加速手柄和前燈。Arthu-Louis Jacquier補充說它可以像自行車一樣在馬路邊或自行車道上行駛,但不能使用人行道,建議佩戴頭盔,但不強制。

 

Au moment de votre inscription, des tutoriels sont présentés pour informer sur le fonctionnement de la trottinette et les règles de sécurité. « C’est très simple », assure le dirigeant de Lime. Niveau prix, il vous en coûtera 1 € pour débloquer la trottinette, puis 15 centimes par minute de circulation.

用戶註冊的時候會有說明書教你怎麼使用以及關於交通安全的提醒,簡單易操作,說到大家最關心的價格,解鎖滑板車時費用爲1歐元,隨後每分鐘15分。

 

Reste l’épineuse question du vol, du vandalisme ou de la privatisation de ces engins. Un problème qui a fait renoncer Gobee Bike, pionnier du vélo en free floating à Paris, et qui pourrait toucher encore plus facilement les trottinettes que les vélos. Lime en est conscient mais espère avoir la parade.« Il est très difficile de faire avancer la trottinette quand elle est bloquée », assure Arthur-Louis Jacquier. En outre, s’il vous prend l’envie de la garder chez vous le soir pour la récupérer le matin, « il vous sera impossible de la recharger ». Il est aussi impossible de la démonter avec des outils traditionnels, assurent encore les concepteurs de l’engin . Enfin, précaution ultime, toutes les trottinettes seront retirées de la rue chaque nuit entre 21 heures et 6 heures, pour être rechargées et réparées si besoin. « Nous sommes les seuls acteurs du free floating à être en mesure de le proposer », se félicite Arthur-Louis Jacquier.

然而會不會像前輩Gobee Bike那樣遭到不文明者的破壞或者私自佔用呢,畢竟對滑板來說這樣做更容易。Lime當然想過這個問題。這個滑板在鎖定狀態下很難前行。如果有人晚上把它拿回家,想早上起來用的話,是沒法充電的,用普通的工具也是拆不開這種滑板車的。另外一個防偷防破壞的亮點就是:所有投放在街邊的車在晚上21點至第二天6點之間都會被回收充電或維修,Arthu-Louis Jacquier表示他們也是唯一一家使用這種招數的此類自助租賃公司。