當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 這些法語中有關動物的比喻說法,你瞭解多少?

這些法語中有關動物的比喻說法,你瞭解多少?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

法語和中文一樣,在語言表達中會有很多的修辭手法,那我們最熟悉的就是比喻啦!那這些有關動物的比喻句,大家知道多少呢?我們一起來看看吧!

ing-bottom: 50%;">這些法語中有關動物的比喻說法,你瞭解多少?

1.Avoir une faim de loup


1.像狼一樣餓。

Signification : Avoir très faim.


含義:非常餓。


Origine : Dans la croyance populaire, le loup est un animal réputé pour avoir une faim dévorante. Au XVIIe siècle déjà, on disait d'un individu qui mangeait beaucoup qu'il avait "mangé comme un loup". "Avoir une faim de loup" signifie que l'on est pris d'une faim très vive, qui pousse à manger tout ce qui tombe sous la main.


起源:人們普遍認爲,狼是一種貪婪的非常餓的動物。在18世紀,我們已經有了“他像狼一樣吃飯”的形容。“像狼一樣餓”意味着我們非常餓,迫不及待地吃掉手裏的所有東西。


2.Avoir une mémoire d'éléphant


2. 有一個大象的記憶

Signification : Avoir une très bonne mémoire


含義:記憶力非常好。


Origine : Les éléphants sont réputés pour avoir une excellente mémoire. Ils peuvent parcourir de très longues distances et se les rappeler ensuite. Ils sont aussi capables de reconnaître les êtres humains et de se souvenir des années après de personnes les ayant importunées.


起源:衆所周知,大象的記憶力非常好。它們能夠走很遠的距離,並且記得回來的路。它們也能夠識別人類,多年以後也會記得冒犯過它們的人。


3.Avoir un chat dans la gorge


3. 喉嚨裏有一隻貓

Signification : Etre enroué.


含義:嗓子嘶啞了。


Origine : A la fin du XIe siècle, le mot "maton" désignait le lait caillé. Il fut ensuite utilisé pour tous types d'amas ou de grumeaux, mais également pour dire "chat". L'expression d'origine aurait donc été "avoir un maton dans la gorge", jeu de mots sur les deux sens de "maton". Peu à peu, le "chat" a remplacé le "maton", mais l'expression signifie toujours que l'on est enroué.


起源:在11世紀末,“maton”指凝固的牛奶,後來也被用作指一堆東西或者結塊,但是也有貓的意思。因此原來的表達是“喉嚨裏有一塊凝固的牛奶”,在這裏我們玩了一個文字遊戲。漸漸地,貓代替了“maton”這個詞,但是意思依舊是嗓子啞了的意思。


4.Avoir une fièvre de cheval


4. 發燒得像馬一樣。

Signification : Avoir une fièvre très élevée.


含義:發很高的燒。


Origine : Expression familière qui indique qu'une personne a une très forte température. Chez le cheval, les effets de la fièvre sont assez spectaculaires, ce qui explique sans doute l'origine de cette expression.


起源:指一個人發高燒的通俗表達。在馬身上,發燒的影響特別驚人。這也解釋了這個表達的來源。


5.Avoir un appétit d'oiseau


5. 小鳥胃。

Signification : Appétit faible.


含義:胃口非常小。


6.Avoir la chair de poule


6. 起雞皮疙瘩

Signification : Avoir peur ou avoir froid.


含義:害怕或者很冷。


Origine : D'abord terme de médecine (XVIIe siècle), l'expression est ensuite entrée dans le langage courant pour signifier que l'on a peur ou que l'on a froid. En effet, quand on ressent ces émotions, les poils se hérissent, donnant à la peau l'aspect de celle d'une volaille que l'on aurait plumée.


起源:這最先開始是一個醫學詞彙(17世紀),後來慢慢地變成了通俗語言,指我們很害怕或者我們很冷。實際上,當我們有這些感受的時候,汗毛會豎起來,給皮膚一種被拔毛了的家禽的感覺。

本內容法語部分轉載自www.linternaute.com,中文部分爲滬江法語小歐原創翻譯,轉載請註明出處。