當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語標點之逗號、分號、冒號

法語標點之逗號、分號、冒號

推薦人: 來源: 閱讀: 9.17K 次

Les règles de la ponctuation en français

ing-bottom: 141.59%;">法語標點之逗號、分號、冒號

法語標點

Les règles de la ponctuation en langue française sont souvent méconnues, voire malmenées.

法語語法規則一般經常會被大家所輕視,甚至會被“虐待”。

La ponctuation en français est essentielle pour structurer la phrase et la rendre intelligible. Il est aussi primordial de maîtriser les quelques normes d’écriture de la ponctuation afin de respecter les standards établis et de pouvoir bien écrire.

在法語中,標點是組成句子結構的基礎,並能使句子結構變得更加清晰。標點規則也是爲了使書寫者都能遵循一定的規律,而更好去書寫的一種十分基本的準則。

La ponctuation c’est donc plus de clarté, de confort pour le lecteur, et de qualité d’écriture. Ce n’est pas pour rien qu’elle serait apparue avec les grammairiens de la Grèce antique.

標點的應用會使文章結構變得更加清晰,使讀者閱讀起來更加輕鬆,也是作者書寫能力的表現。標點與語法一同出現在古希臘時期,擁有悠久的歷史。

La virgule 逗號

La virgule permet de marquer une courte pause dans la phrase. C’est un séparateur qu’on utilise fréquemment pour laisser le lecteur respirer et donner du rythme dans la phrase.

逗號是在一個句子中做短暫的停頓的地方的一個標記。它是是個經常用作讓讀者稍作呼吸和掌握文章節奏的分離器。

La virgule s’emploie  逗號的使用:

-Lorsque nous faisons une énumération ou une liste de choses.

當我們做出一個列舉的時候或者是講述一系列東西的時候。

Je dois acheter du pain, de la confiture, du miel, un fruit et du sel.

我應該買一些麪包,果醬,蜂蜜,水果和一些鹽。

-Pour séparer des mots, des groupes de mots ou dans le cas où elles sont articulées avec « et », « ou », « ni » (lorsqu’on les répète plus de deux fois).

爲了將詞與詞或者詞組間相分開或者是在有“et”“ou”“ni”等詞連接的時候(重複兩次時)應用逗號。

Il ne craint ni le vent, ni le froid, ni la neige.

他既不怕風也不怕冷還不怕雪。

–Pour remplacer les conjonctions « et », « ou », « ni » (la conjonction n’apparait qu’avant le dernier mot)

取代連詞“et”“ou”“ni”(使連詞置於最後一詞之前)

Vous avez la possibilité de prendre du chocolat, du pain, du beurre et de la confiture.

你可能吃了一些巧克力,一些麪包,黃油和果醬。

-Devant des mots, groupes de mots ou des prépositions pour changer le rythme de la phrase ou accentuer un sens que l’on souhaite donner

在一些單詞、詞組前或者是位於介詞之前來改變句子的節奏,或者強調某種含義。

Je mangerai, mais un peu plus tard

我會吃飯的,只不過會有點晚。

Nous irons au cinéma, car je sais que tu as besoin de te changer les idées.

我們會去電影院的,因爲我知道你會改變你的注意。

-Pour mettre en relief un élément placé en tête de phrase

爲了突出一些置於句首的成分。

En haut de la Tour Eiffel, nous pouvons voir tout Paris.

在埃菲爾鐵塔上,我們可以俯瞰整個巴黎。

Moi, je ne croirais jamais une telle chose.

我根本不相信這種東西。

Exception : lorsqu’on inverse les sujets, les éléments placés en tête de phrase ne sont pas séparés par une virgule. Exemple : dans le salon attendent les invités.

例外:當主語倒置的時候,置於句首的那個成分則不能被逗號所隔開。例如:在客廳等來賓們。

-Pour isoler ou encadrer des mots, groupes de mots ou propositions qui donnent des informations complémentaires :

爲了區分或者突出一些單詞或者短語,或者是那些表示補充含義的從句。

L’enfant, épuisé par cette première journée d’école, s’est rapidement endormi.

孩子們經歷了一天疲倦的學校生活,他們很快就睡着了。

Je vais vous expliquer la formation des nuages, dit le professeur.

老師說:“我將會向你們講解雲的形成。”

-Pour signifier un déroulement dans le temps

爲了表示時間的進程

Je la vois, je lui demande son prénom, elle me le dit.

我遇見了她,然後我問了她的名字,她將此告訴了我。

–Après le nom de lieu dans l’indication des dates

在指出日期的名詞前

Grenoble, le 17 octobre 1973.

1973年十月17日,格勒諾布爾

Règles d’écriture 書寫規則:

En français la virgule suit directement le mot et est suivie d’une espace : texte,[espace] texte.

En anglais : même chose.

在法語中逗號緊跟着單詞的後面,其後需要有一個空格:texte,[espace] texte.

英語中:同樣的用法


Le point-virgule 分號

Le point-virgule permet de marquer une pause plus importante que celle de la virgule. Il est souvent utilisé pour marquer une séparation nette dans la phrase sans avoir recours au point.

分號也表明一種停頓,但是要比逗號所表明的更加強烈。

 

On l’utilise : 我們這樣使用它

-Pour séparer des propositions ou expressions qui ont peu de relation entre-elles mais un lien logique

將那些並沒有一定關聯的但是卻在邏輯上有一定聯繫的分句或詞組相區分開

La planète se réchauffe ; les glaciers reculent d’année en année.

地球變得升溫;冰川的數量年復一年的減少

-Lorsque la deuxième proposition débute par un adverbe.

當接下來的分句以副詞爲句首時。

Sa voiture est tombée en panne au milieu de la campagne ; heureusement un fermier passait par là.

他的汽車在一個小村莊裏拋錨了;幸運地是有一位農民恰巧經過。

-Pour mettre en parallèle deux propositions

表示兩個句子的並列關係。

Isabelle jouait au tennis ; son frère préférait le football.

Isabelle打網球;而她的哥哥卻喜歡踢足球。

Remarques : Le point-virgule s’utilise toujours en milieu de phrase et n’est jamais suivi d’une majuscule.

注意:分號只用於句中且其後不需要大寫。

-Pour séparer les termes d’une liste introduite par un deux-points

冒號的用法是區分所引出的一系列詞語

Acheter à l’épicerie : 去食雜店買下列物品

– 3 oranges ; 三個橙子

– 2 pamplemousses ; 兩個柚子

– 4 citrons. 四個檸檬

Règles d’écriture : 書寫規則

En français le point-virgule est entouré d’une espace : texte[espace];[espace]texte.

在法語中分號的兩邊都需要有空格,例如:sss ;sss