當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國將百分百承擔宮頸癌巴氏塗片檢查費用

法國將百分百承擔宮頸癌巴氏塗片檢查費用

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

 

ing-bottom: 100%;">法國將百分百承擔宮頸癌巴氏塗片檢查費用

Prise en charge à 100% du dépistage du cancer du col de lutérus

法國將百分百承擔宮頸癌巴氏塗片檢查費用

 

Le premier ministre Édouard Philippe et la ministre de la Santé Agnès Buzyn doivent annoncer ce lundi 26 mars, la prise en charge à 100% des frottis pour toutes les femmes de 25 à 65 ans.

愛德華·菲利普總理和衛生部長Agnès Buzyn(阿涅斯·布贊)將於326日星期一宣佈全額負擔2565歲的女性進行巴氏塗片檢查一種子宮頸醫學診斷方法,用於檢查子宮頸癌等疾病)。

 

«Nous allons lorganiser et toutes les femmes qui nauront pas fait de frottis pendant trois ans seront amenées à faire un frottis pris en charge à 100% par la sécurité sociale», a-t-elle précisé. Jusquà présent, cet examen était remboursé à hauteur de 70%. Un trop grand nombre de femmes passe au travers de ces tests. Si 17 millions de femmes âgées de 25 à 65 ans sont concernées, un peu moins de la moitié (40% environ) nont pas réalisé de frottis dans les trois ans rappelait Santé publique France dans son bulletin épidémiologique hebdomadaire de janvier 2017.

她說:“我們將組織所有在三年內沒有接受過巴氏塗片檢查女性進行檢查,費用由社會保障100%承擔目前,這個檢查報銷高達70%。很多女性已經接受過檢查。法國公共衛生在其20171月的每週流行病學公報中稱,年齡介於2565歲之間的1700萬名婦女中,少於一半的(約40%)未在三年內進行過該項檢查

 

Le cancer du col de lutérus compte 3.000 nouveaux cas par an et provoque plus de 1.000 décès chaque année. «Nous sommes très mauvais en prévention en France, nous avons un système de santé qui ne finance que les soins une fois quon est malade et qui finance très mal les actions de prévention», a insisté la ministre.

宮頸癌每年有3,000例新病例,導致1000多人死亡。“預防方面非常糟糕,我們的健康系統只有在我們生病時才提供醫療補助但在預防方面經濟補助狀況糟糕”部長堅稱。

 

Le premier ministre Édouard Philippe et Agnès Buzyn doivent présenter cette mesure lundi 26 mars dans le cadre de la présentation dun plan de prévention en matière de santé lors dun comité interministériel qui se tiendra dans les locaux de Santé Publique France dans le Val-de-Marne. Selon Matignon, il sagit de concrétiser «le premier axe» de la stratégie nationale de santé, qui porte laction du gouvernement en matière de santé dici à la fin du quinquennat.

菲利普總理衛生部長阿涅斯將326日星期一馬恩河谷的法國公共衛生局舉行的部長間會議提出這項措施,而它包含在法國公共衛生預防計劃的框架內。根據馬蒂尼的說法,這事關具體化國家健康戰略的“第一支柱”,政府將從現在到總統五年任期結束內採取有關健康的行動

 

Fin février, Agnès Buzyn a déjà annoncé la concrétisation dune promesse de campagne dEmmanuel Macron, à savoir la création dun «service sanitaire». «Dès septembre 2018, 48.000 étudiants infirmiers, kinésithérapeutes, pharmaciens, médecins, vont aller dans des écoles expliquer notamment les maladies sexuellement transmissibles» et faire de léducation à la santé, a également rappelé la ministre, précisant quil sagirait dun service de trois mois obligatoire.

2月底,衛生部長已經宣佈實現馬克總統競時的承諾,即創建“健康服務”。部長表示:2018948,000名護理學生,物理治療師,藥劑師,醫生將前往學校講解性傳播疾病”並進行健康教育,並表示這將是三個月強制性服務。