Merci prof 法語詞彙表達 (2):À hue et à dia
Merci prof 是法國網站TV5 MONDE+推出的法語教學視頻系列節目,主持人Bernard Cerquiglini每一期會在語法、發音、表達等方面,講解一個法語易錯點,每期只有兩三分鐘,同學們可以在磨耳朵的同時,學到不少法語乾貨哦。
這一期,我們要來看看,À hue et à dia 這個法語表達。
Merci prof :À hue et à dia (2)
À hue et à dia
Signification : selon des orientations contradictoires
意思:根據那些互相矛盾的導向。
Hue/dia : onomatopée
擬聲詞,古代(從公元二世紀起)用於驅趕馬匹,但如今我們認可聽到使用。
Hue → Huer : pousser des cris hostiles. “dia” est plus récent, à tester au 16ème siècles, et on la rencontre guère qu'accompagant de “hue”.
從“hue”衍生出的動詞是“huer”, 意思是“惡意的叫聲,比如嘲罵,譏笑,喝倒彩”。“dia”出現的時間更近一些,在十六世紀七,我們除了聽到和“hue”一起使用的“dia”外,很少單獨碰到“dia”的使用。
Le plus souvent, c’est pour former les locutions :
但最常用的,還是用於俗語之中:
Il n'entend ni à hue ni à dia.
他什麼道理都聽不進去。
Agir en sens contraire, à contretemps: Les uns tiraient à hue, les autres à dia.
從相反的方向行動,不合時宜的:人們有的從這邊拉,有的從那邊拉。
Cœur et sens me tiraient à hue et à dia.
情感和理智在不斷拉扯着我。
Les examens, je les franchis à hue et à dia tout en gagnant ma croûte.
關於那些考試,有糾結混亂,但不管怎麼樣我就這樣通過了。
往期文章回顧,請戳—Merci prof 法國詞彙表達(1):A bonne heure>>Merci prof 系列法語小科普: A la soupe (3)>> 聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江網"高度重視知識產權保護。當如發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將依法採取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。本文由滬江法語璐梓原創聽譯,轉載請註明出處。本文作者:Lou璐梓,語言即生活!歡迎關注個人微信公衆號~: chez-lou
勾搭請戳這裏~