當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語乾貨:論文答辯流程以及注意事項

法語乾貨:論文答辯流程以及注意事項

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

Une soutenance exprime de manière concise et synthétique le contexte, les raisons d'une recherche, puis ses méthodes, ses résultats et ses conclusion principales puis les discute, en imagine les prolongements. Elle culmine souvent avec une mise en perspective du projet entier : ce qu'on a pu tirer comme enseignements de ce projet.

ing-bottom: 142.22%;">法語乾貨:論文答辯流程以及注意事項

所謂答辯就是以簡潔概括的方法介紹上下文,研究地理由(動機),方法,結果,結論,討論最終結論並進行延伸。它最終是以發展的眼光看待能從中汲取的成果,經驗以及教訓。


Un exemple de plan d'exposé possible, à adapter selon les travaux :


下面給出一個答辯的提綱,不同文本要做相應的調整:


Introduction簡介概括 :

Les raisons de votre choix et la construction de la problématique. Montrez l'évolution de votre projet. On aboutit à la question de recherche.

選擇此論點的原因,解釋如何構建的論點。說明整個項目推進的過程,是如何達到最終目的的。


Méthodes方法 :

Comment vous avez procédé et les raisons des choix principaux. Les principales définitions qui cadrent votre travail et les grandes lignes de son plan.

研究推進的方法以及方法選擇的原因。主要的理論依據和整個項目的提綱,安排。


Résultats remarquables主要結果 :

Sélectionnez quelques résultats les plus intéressants (présentés sous forme synthétique : tableau synthétique, graphique soigneusement choisi, etc)

挑選最有意義的結果(概括性的介紹:可以藉助概括性表格,字體安排等)


Synthèse, discussion et conclusion 概括,討論,結論 :

Ce que ces résultats vous ont permis de déduire / comprendre sur votre sujet.
Mettez ces réflexions en perspective et apportez votre opinion personnelle.

研究結果可以推導出.../加強...主題的理解
用長遠的眼光看待這些思考,提出個人的觀點


Bilan et perspectives 總結,前景

Comment pourrait-on poursuivre cette étude ?
Prenez un peu de recul par rapport à votre travail :
Comment referiez-vous ce travail ?
Qu'avez-vous appris avec ce TM ?

如何對研究進行深入?
回頭再來看看這份研究:
如果再做一次,你將要如何改進?
從這份研究作業中你學到了什麼?



La parole et l'exposé :
答辯口語表達:

Commencez par donner le plan de votre exposé :"Je vais vous parler de ...1°, 2°, 3°"

答辯開頭說明提綱:“我將要介紹1...,2...,3...”


Ne vous perdez pas dans les détails.

不要過度糾結於細節


N'utilisez des termes techniques qu'après les avoir définis et évitez-le au maximum. (Il ne s'agit pas de faire étalage de votre maîtrise du jargon nouvellement acquis, mais de faire passer un message...)

不要使用太專業的術語,除非加上解釋,但儘量避免(這不是陳列你所學到的新知識,更重要的是傳達信息)


On peut volontiers introduire une ou deux anecdotes plus personnelles pour rendre l'exposé plus vivant (en prenant garde de ne pas s'éparpiller).

可以列舉一兩個個人經歷來讓答辯更加生動(但是不要太分散)


Parlez en regardant le public.

說話時看着觀衆


Pour les travaux de groupe : organisez bien le passage de parole et la coordination dans la présentation des supports.

對於小組合作的作業:安排好接話的情景,還有展示資料時的銜接

聲明:本內容法語部分轉載自法語網站tecfa.unige中文部分由滬江法語璐梓原創翻譯,轉載請註明出處

本文作者:Lou璐梓,語言即生活,法語學習,美妝護膚,旅遊“吃法”!歡迎關注我的微信公衆號~:chez-lou勾搭請戳這裏~