當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語直接賓語和間接賓語

法語直接賓語和間接賓語

推薦人: 來源: 閱讀: 3.77K 次

你會區分法語直接賓語和間接賓語嗎?他們有什麼區別呢?分別適用於什麼時候用呢?今天的文章都會爲你一一解答。

ing-bottom: 60.16%;">法語直接賓語和間接賓語

 

我們要小心一點,不是跟在動詞後面的名詞都是賓語。試看下面兩個句子:

1. François fait une robe. François 做一條裙子

2. La robe coûte 100 euros. 裙子價值100 歐元

*句做裙子,裙子是賓語。但第二句值100歐,100歐並不是賓語。爲什麼呢?100歐只說明瞭價格的高低,沒接受動作。它在句子裏充當的成分叫 數量補語(Le complément de mesure)。看看這名字,也有個complément,就知道法國人也認爲賓語和數量補語在某種程度上是同一類詞,也難怪我們會弄混。區分賓語和補語有個簡單的方法就是提問。賓語對應的疑問詞是qui (誰) 或que (什麼),補語則不同。例如上句,提問將是:

1. Que fait François ?  François 做什麼?

2. Combien coûte la robe ? 裙子值多少錢?

中文說“我喝茶”和“我想念朋友” ,兩句話同一結構,但這兩句話變成法語卻有區別:

1. Je bois du thé. 我喝茶

2. Je pense à mes amis. 我想念朋友

區別在於boire 後面直接加賓語du thé,而penser後加了介詞à,才加了賓語mes amis。

直接連動詞後面的賓語就叫 直接賓語(le complément d’objet direct),常稱COD。通過介詞和動詞相連的賓語叫 間接賓語(le complément d’objet indirect),即COI。所以,區分直接賓語和間接賓語的關鍵,就是看賓語前有無介詞。

爲什麼有的動詞要加介詞才能加賓語呢?總體上講,取決於動詞約定俗成的用法。有的動詞在古法語中只能接直接賓語,到了現代法語只能接間接賓語,如ressembler à (長得像)。例句

Elle ressemble à sa mère. 她長得像她母親

有的動詞則兩可,如applaudir (鼓掌),爲某某鼓掌,可以說applaudir quelqu’un,也可以說applaudir àquelqu’un。

那boire du thé的thé(茶)前面有du,是不是也算把動詞和賓語分開了?不不不~這裏的du是冠詞,冠詞和名詞一起構成的名詞組,構成一個概念,即“茶”,所以“du thé”是直接賓語。

間接賓語前的介詞不光是à,也有de,偶爾也有其他介詞。例句:

Nous profitons du soleil. 我們享受着陽光。(profiter de 享受)