“道德綁架” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“道德綁架”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
道德綁架
釋義:是指人們以道德的名義,利用過高的甚至不切實際的標準要求、脅迫或攻擊別人並左右其行爲的一種現象。
韓語翻譯參考如下:
자신의 도덕적 잣대에 빗대어 비판하다
예: 연예인들이 기부하든지 말든지 우리는 자신의 도덕적 잣대에 빗대어 비판하면 안 돼요.
例子:不管藝人捐不捐錢,我們都不能道德綁架。
拓展
기부하다【動詞】捐 ,捐出 ,捐獻 ,捐贈 ,捐助
1.아낌없이 기부하다.
慷慨捐助。
2. 돈을 기부하기보다는 물자를 기부하는 것이 월씬 더 좋다.
比起捐款,捐物更好。
~하든지 말든지【慣用句】不管是~還是不~
1. 내가 공부하든지 말든지 신경 꺼.
不管我是學習還是不學習,也不用你操心。
2. 대학 진학을 하든지 말든지 네가 알아서 판단해라.
不管你是去上大學還是不上,你自行判斷吧。
빗대다【動詞】不直說 ,拐彎抹角地說 ,比喻,隱射
1.간교한 여우에 나를 빗대다.
把我比作奸狡的狐狸。
2.사물의 특징으로 빗대다.
以事物的特徵來隱射的。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。