韓語聽力課程:社交網絡服務(SNS)
今天討論的是社交網絡服務(SNS),國際上比較有名的就是facebook,twitter,youtobe,而韓國本土的就有cyworld(賽我)、mydaily books等,還有博客。
提示,只寫答案不寫題號,答案與答案之間換行。경은: 맞아요. 생각보다 “페이스북”으로 활동을 하는 거를 어려워하는 것 같아요.
효진: 네. 그리고 언니, 우리가 소셜 네트워크 서비스 얘기를 하면서 이걸 【---1---】. 한국에서는 “페이스북”이 있기 전에 이 SNS가 있었잖아요.
경은: 그래요. 저도 그 말을 하려고 했는데, 사실 “미니홈피”라는 그런 게 있었잖아요. 싸이월드에서 하는 “미니홈피”가 있어서, 한국 사람은 더 【---2---】.
효진: 맞아요. 달라서. “페이스북”이랑 굉장히 다르잖아요.
경은: 그래서 “미니홈피”와 “페이스북”의 개념이 어떻게 다른 것인가? 이런 거를 좀 이해를 못하는 것 같아요.
효진: 맞아요. 그래서 아직까지도 저는 “미니홈피”를 안 쓴지가 진짜 오래됐거든요. 몇 년째 안 쓰다 보니까 잘 기억도 안 나는데, “미니홈피” 아직까지 쓰는 친구들 보면 훨씬 쉽다고. “미니홈피”가. 저는 개인적으로 “페이스북”이 훨씬 쉬운 것 같거든요.
경은: 그게 그런 것 같아요. 어떤 거에 더 많이 익숙해져 있나. 그거에 따라서 다른 것 같은데 한국 사람들은 그 “미니홈피”라는 거에 너무 익숙해져 있어서 “페이스북”으로 【---3---】.
효진: 그래도 조금씩, 조금씩 늘어가고 있는 것 같긴 해요.
경은: 스마트 폰 덕분이죠.
효진: 그리고 언니, 우리 회사는 아무래도 아까도 얘기했듯이, TalkToMeInKorean에서 “페이스북”, “트위터”, 텀블러, “데일리 부스” 다 있으니까 이런 서비스들을 이용할 시간이 많잖아요.
경은: 그렇죠.
효진: 그래서 우리 개인 그런 페이지를 관리하거나, “트위터”를 해도 별로 문제가 될 게 없는데, 다른 회사에서는 아예 “페이스북” 이용을 못하게 한다거나, 접속을 싸이월드나 이런 데에 못하게 하는 데가 있다고 들었거든요.
경은: 맞아요. 그런 이야기 많이 들었어요. 근데 저는 그거는 좀 회사에서 너무 【---4---】? 이런 생각이 들어요. 그렇게 자기 개인의 브랜드를 키우는 것이 회사에 도움이 되지 도움이 안 되는 건 아니거든요. 놀기만 하는 건 아니니까. 사실 요즘의 트랜드도 【---5---】 그런데 그런 거를 그냥 막기만 한다고 해서 되는 건 아닌 것 같아요. 오히려 더 일하기도 싫어질 것 같고.
빠뜨렸네요
헷갈려 하는 것 같아요
넘어가는 걸 굉장히 힘들어 하더라고요
보수적인 게 아닌가
익혀야 되고
靜恩:對啊。在facebook活動比想象中要難呢。
孝真:嗯,還有姐姐啊,我們顧着說社交網絡服務了,忘了說一個東西了。韓國在出現facebook之前不是有SNS嗎。
靜恩:是啊,我正想說來着,實際上不還有叫做“미니홈피”的東西嗎。在cyworld有미니홈피這個東西,韓國人更將它和facebook混淆了。
孝真:對啊,不一樣呢,和facebook有很大不同。
靜恩:那麼“미니홈피”和facebook的概念有什麼不同呢?這點我有點無法理解呢。
孝真:對啊。所以我不寫“미니홈피”也有很久了,雖然沒寫幾年都忘了,但仍在用“미니홈피”的朋友們說因爲它比較簡單,我個人認爲facebook要簡單得多。
靜恩:好像確實如此呢。哪個我們更熟悉,我們就多用哪一個。韓國人更熟悉“미니홈피”,所以要過渡到facebook還挺困難的呢。
孝真:可是也逐漸、逐漸過渡到facebook了。
靜恩:多虧了智能手機。
孝真:還有啊姐姐,我們公司,就像上述所說的那樣,TalkToMeInKorean有facebook,推特,Tumblr、mydaily books,我們都經常利用這些服務呢。
靜恩:對啊。
孝真:所以我們管理自己的個人主頁或者寫推特也不是什麼問題,但我聽說其他有些公司不讓用facebook,不讓登陸Cyworld之類的網站。
靜恩:對啊。我經常聽說呢。可我老是覺得這樣的公司好保守呢。用社交網絡服務宣傳自己也是有幫助的啊,並不是說明你一定只是在娛樂,因爲你總得跟上時代潮流。但他們總在限制這類東西,我覺得不管用,反而會適得其反。