當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【9.23】【有聲】什麼?!原來首爾也有方言!

【9.23】【有聲】什麼?!原來首爾也有方言!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

지금부터 서울 토박이도 모르고 있는 서울 사투리의 존재에 대해 파헤쳐 볼게요!

讓我們來了解一下連土生土長的首爾人都不知道的首爾方言吧!

ing-bottom: 60.78%;">【9.23】【有聲】什麼?!原來首爾也有方言!

 

‘서울 사투리’, ‘서울 방언’의 특징

首爾方言的特點

【9.23】【有聲】什麼?!原來首爾也有方言! 第2張

서울 사투리, 서울 방언은 특히 음운에서 표준어와 차이를 보입니다.

首爾方言與普通話的差異主要表現在讀音上。

1. ‘오’가 ‘어’로 바뀌는 ‘비원순 모음화’ 현상

1、不圓脣元音化:“오”改爲“어”

높다 -> 넢다, 보리-> 버리 보다 -> 버덤

2. ‘ㅎ’이 ‘ㅅ’으로 바뀌는 ‘ㅎ’구개음화 현상

2、ㅎ口蓋音化:“ㅎ”改爲“ㅅ”

흉내-> 숭내, 향긋하다-> 상귿허다, 형제 -> 성제

3. 이중 모음을 단모음으로 바꾸어 발음하는 ‘단모음화’ 현상

3、單元音化:雙元音改爲單元音

계집애 -> 기집애, 별 -> 벨, 옛날 -> 엣날, 과자-> 가자

4. 저모음이 발음하기 쉬운 고모음으로 바뀌어 발음되는 ‘고모음화’ 현상

4、高元音化:低元音(舌位低)改爲便於發音的高元音(舌位高)

그렇지 -> 그릏지, 주로 -> 주루, 세고 -> 시:구

5. 첫음절을 된소리로 강하게 발음하는 ‘어두 경음화’ 현상

5、頭音緊音化:第一個音發成緊音

가루->까루, 사람 -> 싸람, 조그맣다 -> 쪼그맣다

이 외에도 음성 모음화, ‘이’모음 순행 동화, 원순 모음화, 경구개음화, 연구개음화, 전설모음화, 음운 축약, 음운 첨가 등 다양한 음운 현상도 나타납니다. 현상만 나열하 잘 와닿지 않으신다고요? 지금부터 대표적인 서울 사투리 몇 개를 알려드릴게요.

除上述現象外,還有元音化、“이”元音順行同化、圓脣元音化、硬口蓋音化、軟口蓋音化、前舌元音化、音韻縮約、音韻添加等。只看這些名稱的話好像看不太明白是嗎?下面就給大家舉一些經典的例子。

대표적인 서울 사투리를 알아봐요!

經典的首爾方言例子!

【9.23】【有聲】什麼?!原來首爾也有方言! 第3張

#애기야

한 시대를 풍미한 유행어죠. 드라마 파리의 연인에서 ‘애기야 가자’. 원래 표준어는? 바로 ‘아기’입니다. 

這句話完全是時代回憶。電視劇《巴黎戀人》中的臺詞“애기야 가자(孩子走吧)”。這句話中的“애기”用普通話講應該是“아기”。

‘아기’는 어린아이보다 더 작은 아이, 즉 젖먹이 아이를 이르는 말이고, ‘애기’는 ‘아기’의 잘못된 표현으로 북한에서 사용하는 말입니다.

“아기”是指比“어린아이”還要小的孩子,也就是還在吃奶的孩子。“애기”是北朝鮮話,南韓的說法應該是“아기”。

이런 식의 단어 변형은 서울 사투리에서 자주 보이는 현상인데요. 단어의 앞 음절 ‘ㅏ’가 뒤 음절 ‘ㅣ’와 만나 ‘ㅐ’로 발음되는 전설모음화 현상이 일어난 것이랍니다.

在首爾方言中經常能看到這種現象,它叫做前舌元音化。單詞的前一個音節“ㅏ”遇上“ㅣ”發成“ㅐ”。

#할려고

‘그만 할려고’, ‘이제 잘려고 누웠어’처럼 많은 분이 ‘-고’를 ‘-구’로 표현하는 듯해요. 그런데 사실은 ‘-ㄹ려고’는 ‘-려고’의 잘못된 표현이랍니다.

在“그만 할려고(不打算繼續了)”、“이제 잘려고 누웠어(現在躺在牀上打算睡了)”中,很多人會把“-고”發成“-구”。而且其實“-ㄹ려고”是錯誤的,“-려고”纔是對的。

예를 들어 ‘울려고 내가 왔던가. 웃으려고 왔던가’라는 문장에서 ‘울-‘에 붙은 ‘-려고’, ‘웃-‘에 붙은 ‘-으려고’는 어떤 행동을 할 의도나 의지를 가지고 있음을 나타냅니다. 

比如說,“울려고 내가 왔던가. 웃으려고 왔던가(我是爲了哭纔來的嗎?爲了笑纔來的嗎?)”這句話中,“울-(哭)”後面接的“-려고”以及“웃-(笑)”後面接的“-으려고”表示的都是有做某種行動的意圖或意志。

그러니 ‘하다’의 ‘하-‘에는 ‘-려고’가 오는 것이 맞는 표현입니다.

所以“하다”的“하-”後面接的應該是“-려고”。

#독특한접속사

서울 방언에는 ‘접속사’도 빼놓을 수 없어요. 많은 분이 ‘그러니까’를 ’긍까’로 표현한다던가, ‘그리고’를 ‘그르구’, ‘그런데’를 ‘그른데’를 표현하는 등 귀엽고 독특한 서울 사투리만의 접속사를 사용한답니다.

說到首爾方言那肯定少不了連詞。比如很多人會把“그러니까”說成“긍까”;“그리고”說成“그르구”;“그런데”說成“그른데”。這些可愛的連詞讀法都是首爾方言特有。

#바뻐

‘ㅏ’발음을 ‘ㅓ’로 표현하는 것은 서울 사투리의 특징이에요. 

首爾方言特徵之一還有把“ㅏ”發成“ㅓ”。

예를 들어 ‘오늘은 정말 바뻐서 전화를 못 받았어’라고 말하지만, 사실 표준어로는 ‘오늘은 정말 바빠서 전화를 못 받았어’랍니다.

比如說“오늘은 정말 바뻐서 전화를 못 받았어(今天真的太忙了所以沒接到電話)”這句按普通話來說的話應該是“오늘은 정말 바빠서 전화를 못 받았어”。

우리말에는 양성모음 (ㅏ,ㅑ,ㅗ,ㅛ)은 양성모음끼리, 음성모음(ㅓ,ㅕ,ㅜ,ㅠ)은 음성모음끼리 결합하는 ‘모음조화’현상이 있는데요. 

在韓語中有個叫“元音調和”的發音現象,就是陽性元音(ㅏ,ㅑ,ㅗ,ㅛ)和陽性元音之間相吸,陰性元音(ㅓ,ㅕ,ㅜ,ㅠ)和陰性元音之間相吸。

‘바빠’와 ‘바뻐’를 혼동하는 것도 음성 모음을 선호하는 음성 모음화 현상 때문이랍니다.

把“바빠”發成“바뻐”就是因爲陰性元音化現象。

【9.23】【有聲】什麼?!原來首爾也有方言! 第4張

今日詞彙:

토박이【名詞】本地 ,土著

파헤치다【他動詞】揭開 ,揭露

음운【名詞】音韻 ,聲韻

된소리【名詞】擠喉音 ,硬音

젖먹이【名詞】嬰兒 ,吃奶的小孩

접속사【名詞】連詞

양성모음【名詞】陽性元音 

혼동하다【他動詞】混同 ,混淆

句型語法:

-에 대해서

是動詞‘대하다’與助詞‘에’搭配而成的。表示對象,常以‘-에 대해서’出現。當後面跟名詞時,卻用定語形‘-에 대한’,相當於漢語‘對~’、‘關於~’。動詞‘관하다’也常以‘~에 관해서’、‘~에 관한’形式出現。

사장님이 회의 때 말씀하신 것에 대해서 어떻게 생각하세요?

您對於老闆在開會時說的話是怎麼想的。

한국 전쟁에 대한 영화를 봤어요.

看了關於韓國戰爭的電影。

저는 박지영 씨에 관해서 잘 몰라요.

我對於樸智英不太瞭解。

–(으)니까

1.理由:因爲前一事情,所以發生後一事情。

자리가 없으니까 잠시 기다려 주세요.

因爲沒有座位,所以請稍等一會兒。

오늘은 바쁘니까 내일 만날까요?

因爲今天我很忙,所以咱們明天見面吧?

추우니까 옷을 따뜻하게 입어요.

因爲天氣很冷,所以穿得很暖和。

2.發現:通過完成前一動作發現後一結果。

친구한테 전화하니까 안 받아요.

給朋友打電話,朋友沒有接。

집에 가니까 아무도 없었어요.

我回家以後發現家裏沒有人。

아침에 일어나니까 8시였어요.

我早上起牀後發現已經8點了。

相關閱讀:

【有聲】2022韓國選美大賽“首爾小姐”名單公開!

【有聲】韓語俗語:與冬天有關的俗語合集

【有聲】韓語俗語:與秋天有關的俗語合集

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載