“年終獎”用韓語怎麼說?
2023元旦已過,春節越來越近了。
是不是有很多打工人小夥伴都在盼望着今年的年終獎呢?有了它可以置辦“新年戰衣”、孝順父母、聚會開趴~
那麼年終獎用韓語怎麼說呢?
讓我們來一起看一下吧!
大家翹首期待的“年終獎”的韓語其實就是“年終”+“獎金”的合體!
年終——연말
獎金——보너스/상여금/인센티브
年終獎——연말 보너스/상여금
也可以理解爲“연간 1회성 인센티브”(每年進行的一次性激勵)
인센티브——獎勵、獎金
接下來,我們來學習一些和“年終獎”相關的例句吧:
1、회사 사정이 어려워 연말 보너스가 나오지 않았다.
由於公司情況不好,沒有發年終獎金。
詞彙擴充:
사정:情況、緣由、是由
나오다:出來、來(例句中意爲“發放”)
2、 연말이면 회사에서 연말 보너스가 지급됩니다.
一到年末公司就會發年終獎。
詞彙擴充:
지급되다:被支付、被髮放
3、연말에 보너스를 지급하는 것은 대다수 기업의 관례이다.
年終發獎金是大多數企業的慣例。
詞彙擴充:
대다수:大多數
관례:慣例、常規
4、올해 실적이 좋으니 연말보너스가 당연히 많겠지.
今年業績不錯,年終獎理應發放得多吧。
詞彙擴充:
실적:業績、實際業績、實際成績
最後,韓語菌給大家科普一個小常識:
인센티브和보너스其實是有差異的:
인센티브:
當企業收益達到一定水平後,以人事考覈及績效成果爲基礎,差異性地向職員們發放的獎金。
보너스:
定期發放的,崗位薪資以外的金錢,一般在節日、休假季向全體成員發放。
看到這裏,大家覺得我們國內的年終獎是不是更傾向於인센티브呢?
不過,也有很多人在使用的時候並不刻意區分這兩個單詞,大家瞭解下就好。
重點詞彙
대다수【名詞】大多數
관례【名詞】慣例
실적【名詞】業績
지급되다【動詞】被支付、被髮放
사정【名詞】情況、緣由
重點語法
(으)로 인해(서)
表示原因或理由。
교통사고로 인해 길이 막혀서 대부분의 학생이 지각했다.
因爲出事故了,所以堵車了,大部分學生都遲到了。
과음으로 인해 건강이 나빠졌어요.
因爲過度飲酒,所以身體狀況不好。
-(으)ㄴ 적이 있다/없다
表示曾進行過某種事情。相當於漢語的“曾經”、“…過”。
나도 서울에 가본적이 있다.
我也去過漢城。
자전거를 타본적이 있어요?
你騎過自行車嗎?
相關閱讀:
因戲生情,這對韓國情侶公開戀愛後“大秀恩愛”
盤點戀愛後光速分手的情侶
盤點戀愛長跑後分手與別人閃婚的明星
本翻譯爲本站韓語原創,嚴禁轉載