這個詞最近很常見:バズる是什麼意思?
最近,“バズる”這個詞走進了我們的視線。
10月18日Arashi發售了全新專輯,《untitled》。
其中一首歌曲就叫《バズりNIGHT》翻譯爲《話題之夜》。
截圖來自網易雲音樂。
綜藝節目中,也能看到了它的身影。
「バズる」は「バズ」に「~する」をくっつけた造語で、「バズ」には2つの使われ方がある。
“バズる”是在“バズ(本意:蜂鳴器)”的基礎上加了一個“~する”而創造出來的,“バズ”有兩種意思。
ひとつはネット上で流行している話題、単語などを指す場合。
一是指代網絡流行的話題、流行語等。
もうひとつは口コミを利用したマーケティング手法「バズ・マーケティング」において、TwitterやFacebookなどのSNSを利用したソーシャルメディアマーケティングを表現する場合。
還有一層意思是利用口碑擴散形式的市場營銷方式——“炒作話題・市場營銷”,主要以Twitter、Facebook等網絡社交平臺,指社會傳媒(新媒體)市場營銷。
「バズる」の使い方
“バズる”的使用方式
Twitterでは「ばずった」「ばずってる」といった使われ方をする。
在Twitter上,常有的用法是“ばずった”、“ばずってる”。
たとえば、Twitterで『バルス』というキーワードが話題になっていれば「バルスがばずってる」といったように使う。
舉個例子,Twitter上“バルス”這一關鍵詞成爲熱點話題時,就可以說“バルスがばずってる”。
「話題になっている」「流行している」という意味でとらえると分かりやすい。
短短三個假名,就能讓人捕捉到“成爲話題”“流行開來”這層意思,簡單易懂。
※「バルス」は『天空の城ラピュタ』の作中で使われる「閉じよ」を意味する滅びの呪文。
※“バルス”是《天空之城》中原創的表示“關閉”的毀滅性咒文。
マーケティングにおいての「バズる」は、SNSを介して口コミで話題になることを指す。
以市場營銷爲目的的“バズる”,是指通過社交網絡平臺口口相傳掀起話題的現象。
「バズるコンテンツ」といった使い方をし、「バズる」には「情報があっという間に広がる」という意味が含まれている。「バズ」が起こることでサイトのアクセス數が上がり、商品やサービスの購買、ブランド認知向上につながる。
バズる也可以用於“話題榜”,它包含了“信息在短時間內擴散開來”的意思。由於產生“熱點話題”,網站的點擊量增加,商品、服務的購買量以及品牌認知都會提高。
TwitterやFacebookなどのSNSが持つ口コミの力を用い、コンテンツがネット上で拡散されることを狙う。フォロワーの多い影響力の強いユーザーにアプローチしたり、はてなブックマークのホッテントリ入りを狙うなど、コンテンツが拡散されやすいツールを用いることで「バズ」を起こす。
利用Twitter、Facebook等社交平臺所獨有的擴散力,瞄準話題榜上的熱點在網絡上擴散開來。通過粉絲人數多、影響力強的用戶轉發、加標籤等多種方式,利用易於傳播的社交工具來炒作“話題”。
本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:
被同性討厭的九大日本女明星
日本女性所謂的“痛男”有這五大特徵