日文中關於馬上立刻意思的表達
日文當中表示「立刻、馬上」相關意思的詞語有很多個,大家想起了哪些?すぐ・もうすぐ・さっそく它們的區別與聯繫又是怎樣的?對此你是不是也感到比較茫然呢?這部分日語表達內容不知道大家瞭解多少,今天我們就一起來看看吧!
すぐ・もうすぐ
もうすぐ:多用於時間方面,中文常翻成「快要、快到了」
もうすぐ7時(しちじ)ですね。(快要到七點了呢)
もうすぐ鍋(なべ)の季節(きせつ)です。(快要到吃火鍋的季節了)
すぐ:多用於立刻着手去做某件事
7時になったら、すぐ帰宅(きたく)する。(到七點就立刻回家)
今(いま)すぐ鍋(なべ)を食(た)べたいね。(真想馬上去吃火鍋)
すぐ·さっそく
「さっそく」跟「すぐ」都有「做完某個動作後,過了沒多久做下一個動作」的意思,中文可翻成「馬上~」,在很多情景下可以互換。
今日(きょう)買(か)った本(ほん)を「さっそく/すぐ」読(よ)んでみました。
→ 馬上讀了今天買的書。
不過他們的意思還是不太相同,今天就看看他們的使用特徵與限制。
① 當後面接非意志動詞的時候......
「さっそく」後面接的是「意志動詞」,因此後面不會出現「描述自然現象」或「描述事物狀態」的句子,「すぐ」則可以接「意志/非意志動詞」。
あの店(みせ)が安(やす)いと聞(き)いて、さっそく(O)/すぐ(O)行(い)ってみました。
聽到那家店很便宜,馬上就去看看。(「行く」是意志動詞)
學校(がっこう)に着(つ)いたら、さっそく(X)/すぐ(O)雪(ゆき)が降(ふ)り出(だ)しました。
一到學校,馬上就開始下雪了。
(「降り出す」是非意志動詞,用來表示「自然現象」)
② 有想要、期待做的情緒時候......
如果有「馬上想要做~」、「期待、高興要去做~」的情緒時,通常會用「さっそく」,而不會用「すぐ」。
これ、中國(ちゅうごく)のお菓子(かし)です。どうぞ召(め)し上(あ)がってください。
這個是中國的點心,請您品嚐。
ありがとうございます。さっそく、いただきます。
謝謝你,那我就不客氣了。
這裏是用「さっそく」比較好,因爲期待要做~的感覺比較強烈,用「すぐ」期待要做~的感覺就比較低一些。
而下面例句則相反:
草薙(くさなぎ)さんが大(おお)けがをしたので、すぐ(O)/さっそく(X)病院(びょういん)へ連(つ)れて行(い)きます。
因爲草薙先生好像受了嚴重的傷,馬上要帶他去醫院。
(帶人去醫院並不是件令人期待或高興的事,所以用「すぐ」比較正確)
③ 用於突發狀況的應變時候......
「さっそく」有「等待某事或某個動作結束後,馬上去做~」的語感,因此不能用於「有突發狀況,而馬上去做~」的情況,但「すぐ」則可以用於「突發狀況」。
地震(じしん)に気(き)づいて、すぐ(O)/さっそく(X)外(そと)へ逃(に)げ出(だ)した。
察覺到地震,馬上往外逃。
急(きゅう)に車(くるま)がこちらへ走(はし)ってきたので、すぐ(O)/さっそく(X)避(さ)けました。
因爲突然車子往這邊衝過來,所以馬上就閃開。
‼️「地震」跟「車子駛過來」都是「突發事件」,對於馬上做出對應的動作時,用「すぐ」比較正確
總結
すぐ:
① 用於「前面發生某事或做了某動作後,馬上做~」的情況
② 後面接續「意志/非意志動作」
③ 可用於「有突發狀況,而馬上去做~」的情況
さっそく:
① 有「等待某事或某動作結束後,馬上去做~」的語感
② 具有「想要做~」及「很期待,很高興要做~」的語感
③ 後面接「意志動詞」,不接續「自然現象」、「描述事物狀態」的句子
④ 不用於「有突發狀況,而馬上去做~」的情況
其實中文能力好的話,也能夠大大幫助學習日語,像是「すぐ・直ちに」這兩項用法,意思差不多,不過後者更正式書面一些的感覺,同學們可能有點難理解,但是隻要想成:すぐ=馬上,直ちに=即刻,一下子就能理解語感的不同了。上文中的日語表達知識大家都學會了嗎?
特別提醒:如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解滬江網校精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。