網絡流行語“潤”用日語怎麼說?
“壓力太大,下週就潤。”
“我已經在考慮潤了。”
“長痛不如短痛,當潤則潤。”
......
相信大家近來在社交媒體上能頻繁看到或者自己也在使用這樣的表達吧~
“潤了”是前陣子流行起來的一個網絡用語,多用在感到危險、壓力較大,或者是對某事很下頭時想要解脫出來的場景。
“潤”本意爲:不幹燥;細膩光滑;利益、好處。因其漢語拼音爲“run”,與英文單詞“run”同形,因此“潤”在網絡世界中衍生出了“開溜、跑路、逃跑”的新用法。
那麼如何用日語表達“潤了”呢?咱們來一起來探討下吧~
1逃げる
「逃げる」有「避けて責任を取らないで済むようにする」之意,可以翻譯爲“逃走、逃避、逃脫”。
逃げ切れずにこの仕事を引き受けしかない。
沒法潤,只好接了這個活。
嫌な仕事だから逃げた。
討厭這工作,所以潤了。
うまく理由を付けてその場を逃げる。
找了個合適的由頭,潤了。
逃げるんだよ。
潤了潤了。
今日はみんながここで待たなければならず、誰もこっそり逃げてはいけない。
今天大家都得在這等,誰也不準偷偷溜。
2行いく
「行いく」是日語中常用的動詞,意義有很多,其中之一爲「人ひと・動物どうぶつ・乗のり物ものが移動いどうする」,表示“去;前往;移至他處”等。
例句
私わたしが行いった後あとに彼かれらが來きた。
我潤了之後他們過來了。
さよなら、もう行いくわ。
再見,潤了潤了。
3その場ばを離はなれる
意爲“離開”。
例句
あなたが場を離れる最初の人であるのは確かです。
你的確是第一個潤的人。
狀況じょうきょうがおかしいと感かんじたから、その場ばを離はなれた。
感覺情況不對,所以先潤了。
4どろんする・どろんを決きめる
表示“跑掉、逃掉、出奔”。
例句
金を持ってどろんする。
拿錢跑路。
すぐどろんした。
馬上潤了。
會談が退屈だから、途中でドロンを決めたんだ。
會談太無聊了,我中途潤了。
以上就是日語君整理的相關說法。
本內容爲本站日語原創翻譯,嚴禁轉載。
精彩閱讀推薦:寄了!用日語怎麼說?