當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 怎樣更好地區分「あっさり」和「さっぱり」的用法

怎樣更好地區分「あっさり」和「さっぱり」的用法

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

在學習日語的時候大家可能遇到過相似的詞彙,不僅僅是形似還有使用方法的類似。比如在多數的情況下,「あっさり」和「さっぱり」都可以通用,很難看出這兩個詞在意義方面的區別。那麼該如何去區分它們的差異呢?一起來了解了解吧!

比如說:

このスープはあっさりしている。

這個湯很清淡。

このスープはさっぱりしている。

這個湯很清淡。

是不是看上去幾乎完全一致?但是我們不妨換個說法,比較以下兩個例句,就能看出這兩個詞在意義方面還是有區別的:

このスープは薄味であっさりしている。

這個湯味道很淡,所以很清淡。

このスープは薄味でさっぱりしている。

這個湯味道很淡,且不油膩。

在第一個例句當中,“で”可以解釋爲原因、理由。但是在後面的例句當中,“で”解釋爲並列、更好。換言之,後面的例句可以解釋爲“這個湯味道淡,且不油膩”的意思,但不能解釋爲“這個湯因爲味道淡,所以不油膩”。

因此,我們可以知道,「あっさり」是可以考慮爲關於味道濃淡的詞語,而「さっぱり」卻不能解釋爲同樣的意思。

在確認「あっさり」這個詞在字典中的意思之後,可以看到“沒有留下痕跡的樣子”這個解釋。另一方面,「さっぱり」就沒有這個意思。因此,我們可以這樣認爲:

このスープは後味がさっぱりしている。

這個湯餘味很淡。

このスープは後味があっさりしている。

(×)

在上面這個例句的上下關係中,用「あっさり」是不自然的。

總結:多熟悉日語的語境,並結合上下文的關係,比較不同的句子含義,就能看出這兩個詞在意義方面還是有區別的。

大家都瞭解清楚了嗎?還想要繼續學習的話,可以來關注我們。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

ing-bottom: 56.09%;">怎樣更好地區分「あっさり」和「さっぱり」的用法