“哪李貴了”用日語怎麼說?
10日夜の生配信で1本79元、日本円で約1600円のアイブローを紹介中に視聴者から寄せられた「高い」というコメントをきっかけに持論を展開しはじめた。
9月10號,李佳琦的直播間裏,在面對消費者提出的“79元買0.08g花西子眉筆有點貴”時,上演了一場對消費者的經典pua片段,質疑消費者是否認真工作,爲何工資不漲,這一行爲立刻引起轟動。
我們一起來看看,被日媒稱之爲「口紅王子」的頭部主播「トップインフルエンサー」李佳琦回答的“有時候你們覺得東西貴了,並不是東西真的貴了,而是你們自己沒有賺到錢。你們有沒有認真工作”等等這些可以稱之爲“哪李貴了”用日語如何表達吧。
「どこが高いの?ずっとこの値段。適當なこと言わないで。自分で原因を探して。これだけ長い間、給料が上がってないって?君は真面目に働いてる?」
該句翻譯並不難,主要圍繞「探す、給料、真面目、働く」展開。我們就對此分別展開學習吧。
探す
指「見つけ出そうとして方々を見たり、歩きまわったり、人に聞いたりする。尋ね求める。」指“尋找”。
可以搭配的詞組有:
「職を—・す」 → 找工作
「落とし主を—・す」 → 找失主
「あらを—・す」 → 找缺點
[補説] ふつう、見えなくなったものをさがす場合には「捜」、欲しいものをさがす場合には「探」を用いる。
需要補充說明的一點是,尋找看不見的東西用「捜」,尋找想要的東西用「探」。
相關例句:
もっとよい考えを急いで探す
着急尋找更好的想法。
別の仕事を探すほうがよい、君は職業を間違えているよ。
可以試着找找其他工作,你把職業弄錯了。
郵便局を探すのに苦労した
費力尋找郵局。
貓を探すのを手伝って下さい
請幫忙找貓。
もし私があなたな、新しい仕事を探すだろう。
如果我是你的話,我會尋找新工作。
部屋をくまなく探す
找遍房間各個角落。
給料
給料即工資,單詞較爲簡單,但相關的例句可以用作平時的翻譯練習。大家一起來看看吧。作爲日後學習歸納總結。
給料は直接銀行振り込みです
工資直接存入銀行。
あなたの給料は家族を養うのに十分ですか?
你工資夠養活全家嗎?
3萬円ほど給料の前借りをさせてもらえますか?
能提前借我三萬嗎?
彼は給料が上がったのでその分だけよりいっそう一生懸命働いた
由於工資上漲,他工作更努力了。
未払いの給料
未支付的工資。
彼女はあなたの想像を越えた給料をもらっている
她收到的工資比她想象的要高。
給料に関しては不満はない
沒有任何與工資相關的不滿。
給料はあなたの経験に応じて支払われます
工資與經驗呈正比。
彼女の給料が安いことを考えると、彼女に過度の期待はできない。
一想到她的低工資就對她不再過度期待。
真面目
例:
彼はとてもまじめな若者だという気がする
我認爲他是一個非常認真的年輕人。
私はふまじめな感傷にひたりたくない。
不併不想沉浸在這種不嚴肅的感傷中。
あなたがまじめな人だということを忘れていました。
已經忘了你是一個認真的人。
あなたのどこがまじめなんですか?
你哪個方面比較認真。
彼はまじめでとても落ち着いている。
他非常認真而且沉穩。
妹はとてもまじめで、弟はやんちゃです。
妹妹很認真,弟弟很活潑。
值得一提的是,反義詞「ふまじめ」、「やんちゃ」以及負面表達方式的「クソ真面目」經常會使用。
「やんちゃ」指「子供がだだをこねたりいたずらしたりすること。また、そのさまやそのような子供。やんちゃん。」翻譯爲“活潑”。
例:
「—をする」→ 活潑
「—な年頃」→ 愛鬧的年紀
「—盛り」→ 淘氣十足
クソ真面目
指まじめすぎて融通がきかないさま。翻譯爲“不變通,死板。”
—な性格 死板的性格
類似的有:
四角四面。ひどくまじめで堅苦しいこと。非常にかしこまっていること。また、そのさま。翻譯爲“死板,生硬”
ーな応答。
生硬的回答
—な応答おうとう
生硬地寒暄
四角四面な人だ
生硬的人
なんでも四角四面にすることが好きだ
事事喜歡較真。
本內容爲本站日語原創,嚴禁轉載。
精彩閱讀推薦:
“尊嘟假嘟O.o”用日語怎麼說?
“i人e人”用日語怎麼說?