當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語的起源和發展講解

日語的起源和發展講解

推薦人: 來源: 閱讀: 9.99K 次

學習日語口語是很多人學習日語的一個重要目標,爲了備考日語口語能夠更加有的放矢,我們需要掌握一些有效的備考方法。下面和大家聊一聊日本語言及文字的起源,大家一起來看看吧。

ing-bottom: 56.25%;">日語的起源和發展講解

有人認爲日語是從北方方言中脫胎而來的,也有人認爲日語的誕生肯定跟東南亞語言有着密切的關係,所以日語的起源是不明確的,但是日語的發展歷程是清楚明白的。在公元3世紀以前,日本只有語言,而沒有可以用來記錄話語和事件的文字,所有的事情都靠口口相傳。

一開始,因爲處於新石器時代和奴隸社會早期,社會規模較小,人與人之間的交往也並不密切,沒有文字並沒有給日本人帶來很大的不便。

但到了奴隸社會中期以後,隨着社會生產力的發展,人與人之間的交流就變得越來越多起來了。很多事情,單靠語言,無法得到有效解決,人們迫切需要文字的誕生。

但要想創造出系統性的文字,也是沒有那麼容易的。日本人想了很久。也沒有創造出讓他們自己滿意的文字。

直到公元3世紀的某天,拯救日本人的“救世主”來了,百濟的和尚把我們的漢字帶入到了日本。

反正自己想也想不出,看到文字後,日本人果斷選擇了自我創造文字,直接去借用文字來書寫。

偷懶的日本人直接借用漢字也是沒有那麼容易的,由於日本和的語言不統一,很多東西無法直接用漢字來進行書寫。

秉承着不浪費的原則,日本人於是開始嘗試着用漢字來表示日語的發音。

具體的做法也就是像我們剛開始學習英語單詞的時候,用漢字來給英語單詞注音,比如good morning,有的同學就給它標上“古德摸你”。

這也就是日本較早的假名文字——萬葉假名。

你可能會好奇,日本的詩歌到底是怎樣用漢字寫出來的?是像我們漢語詩一樣寫嗎?

不是的,上文說了,是用漢字來標音。比如“山峯”的“山”在日語裏的發音是“やま”(後來才創造出來的),這兩個字的發音跟我們漢語中的“亞麻”的發音很接近,於是日本人就用我們的漢字“亞麻”來標音表示“山”。

那麼這些字爲什麼被稱爲假名呢?從它的字面意思我們就可以知道:這裏的“假”是“假借”的意思,“名”是“字”的意思。所謂的“假名”就是“假借”的字。

用着用着,漢字標音的弊端,開始出現了。那就是一個發音可能有多個漢字對應,一句話可以有多種寫法,這導致了語言的混亂。

在後來,隨着日本人對我們漢字詞的更深入的瞭解,知道了很多我們漢字詞的發音和意思。

日本人就開始嘗試着利用漢字是表意文字的特點,把漢字和他們的語言對應起來。

比如日本人知道“山峯”的“山”跟他們日語裏面“やま”這個發音描述的東西是一樣的,都是表示“山”這個物體。於是他們就用漢字“山”來作爲“やま”這個發音的文字。

這也就是日語中漢字詞訓讀發音的來源。

學過日語同學會知道,日語中的漢字詞還有另外一種發音方式——音讀。音讀詞是日本人直接借用漢字的發音來發音。比如“森林”在日語裏面的讀音是“しんりん”。

它的日語讀法跟漢語“森林”的讀法很像。至於爲什麼會有偏差,一方面是因爲模仿發音不到位導致的,另外一方面則因爲那是我們古代,古代的發音跟我們現代漢語的發音有差異。

當然還有一個重要原因就是我們古代也存在方言,存在不同的地方發音會不同。因爲傳入到日本的漢字來源地的不同,日本人學習到的發音肯定也會不同。

這也就是我們現在學習日語時,也會經常看到日語中的一個漢字可能對應多種發音的緣故。

我們人對我們的漢字在不斷簡化和發展,日本人在利用漢字進行書寫的過程中,也慢慢寫出了他們的風格,對漢字做出了簡化。

其實是不簡化不行,我們古代的那些漢字太難寫了,寫起來十分麻煩。

在簡化書寫的過程中,日本和尚將漢字簡化成了漢字楷書的偏旁部首。後來慢慢地演變成了我們現在看到的日語片假名。

片假名一開始只供男性使用。後來日本皇宮負責抄寫工作的宮女也在記錄時對漢字進行了簡化,創造除了有日系草書風格的平假名。

由於在當時的日本,宮廷女官和和尚的地位都很高,都屬於上流社會人士,他們簡化寫出來的文字很快就受到人們的追捧和模仿,在日本的民間也慢慢普及也並且固定了下來。

另外,日本人還利用了漢字的形聲和會意造字法,創造出了具有日本獨特風格的漢字,比如峠、辻、畑。上面這三個字都是利用漢字的會意造字法創造出來的,比如“辻”這個字的意思就是“十字路口”。

後來,隨着西方文化傳入日本,日本人還使用了以西方字母形式出現的羅馬字。但羅馬字的使用範圍相對比較小,多用於招牌和廣告中,在文章中很少使用。

從而也就形成了我們現在看到的日語是平假名、片假名、漢字、羅馬字四足鼎立的局面。