當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 三個技巧教你學會日語表達

三個技巧教你學會日語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

相信很多的小夥伴在學習日語的時候,其實沒有注意日語的表達方式,其實有過一定研究的你會發現,你會發現其實日語和我們和我們平時說的會有些許不同,那是因爲我們的語言思維和日本人還是有些不同。接下來,就讓我們來一起來看看吧。

ing-bottom: 66.56%;">三個技巧教你學會日語表達

一、日語中偏愛“修飾語 名詞 だ”的結構表達在學習日語的過程中,我們會發現出現多的並不是我們經常所說的“主 賓 謂”結構,更多的是“修飾語 名詞 だ”的表達,它出現的頻率很高,所以有的時候,我們在翻譯的時候,可以更多地可以採用這種寫法去代替。比如:想要翻譯“人若犯我,我必犯人”,更多的時候會採用「やられたらやり返す性分でね」的說法去表述,而不會使用直譯的翻譯「誰かが私をやるなら、私がその人をやる。」去進行表達。在這個句子中其實我們並沒有看到謂語的出現,看到的只有用於修飾「性分(しょうぶん)」的「やられたらやり返す」。日語中非常喜歡用這樣的方式去表述句子,例如「遊んでる場合か」「頑張っても報われないご時世だね」就是這類方式的體現。

二、日語喜歡在主語前加長定語有的時候,我們會發現其實有的日語句子看起來非常地長,甚至還有些複雜,但是當我們對日語句子進行拆解後,會發現其實句子中很大部分都是修飾語,用來修飾名詞。例如「會社に長年勤めてきて経験豊富な俺の提案が間違ってるんだと?」、「車も家もない俺だが、頑張るから、結婚してください」的表達,其實想要表達的不過只是「提案が間違ってる」「結婚してください」,前面部分其實都是爲了修飾這個部分的修飾語。所以說我們想要了解日語的表達,長定語的使用就是非常重要的一塊,我們不能夠忽視,還要進行深入的學習和探究。

三、日語中喜歡使用形式名詞中文和英語中都喜歡用實體名詞,因爲它們都是帶有實際意義的,在使用的過程中方便我們理解。但是在日語中,除此之外,還存在另一種名詞,就是所謂的形式名詞,比較常見的有「こと」、「もの」。在翻譯的時候可以翻譯爲“東西”,但是事實上他其實可以替代句子中的名詞成分。例如「試験に落ちたってことは、留年が決まったわけなんだね。」「真面目にすればよいものを、怠けてばかりいる。」,以上都是日語中形式名詞使用的例子,這個在日本語法中獨具特色,所以我們想過說地道的日語,就要嘗試去理解日本特色的形式名詞的用法,這樣一來,對我們的閱讀翻譯或說地道的日語口語都大有裨益。

所以在我們以後表達的時候,多多注意上面的三個點,我相信你的日語會變得越來越地道。希望今天的分享能夠幫助到大家。