當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 新冠疫情下西班牙的迷惑政策:所有大區邊境封鎖,除了這個地方

新冠疫情下西班牙的迷惑政策:所有大區邊境封鎖,除了這個地方

推薦人: 來源: 閱讀: 7.85K 次

ing-bottom: 56.25%;">新冠疫情下西班牙的迷惑政策:所有大區邊境封鎖,除了這個地方

(圖源:elespanol.com)

Ponga por caso que vive usted en Calahorra (La Rioja). Su libertad de movimiento está limitada a la comunidad del vino. Si vive usted en Motril (Granada), su rango de actuación será aún menor: sólo el municipio. Ambos ejemplos se aplican a casi todo el mapa de España, cerrado a cal y canto en el puente de la Constitución. Pero en toda regla hay alguna excepción, en este caso: Extremadura, la comunidad libre de restricciones y es más, que puede incluso viajar a otro país. 

假如您住在拉里奧哈自治區(La Rioja)的卡拉奧拉市(Calahorra),那麼您的行動自由僅限於這個有“葡萄酒之鄉”美譽的自治區內。如果您住在格拉納達自治區(Granada)的莫特里爾市(Motril),您的活動範圍會更小:僅限於該市。這兩個例子幾乎適用於如今西班牙的全部版圖,舉國都在憲法日連休假期中被嚴密封鎖。但每條規則都會有例外,這裏的例外就是埃斯特雷馬杜拉(Extremadura),在這個完全不受限制的自治區,您甚至可以去其他國家旅行。


Su escenario roza lo absurdo, pues si nadie puede ir de cualquier otra comunidad autónoma puesto que todas están cerradas perimetralmente, ¿qué sentido tiene dejar abierta esta región? Aislada por el cierre de todas sus comunidades limítrofes, Extremadura descartó hace semanas un cierre perimetral. No obstante, mantiene aislados municipios del interior, como por ejemplo el pueblo cacereño de Vegaviana, de apenas 800 habitantes. "Somos una isla más. Estamos aislados igualmente. Hay medidas, como en todas partes, que no tienen ningún tipo de sentido", critican ciudadanos extremeños en declaraciones a este periódico. 


這個情況是荒謬的,因爲既然全國的邊界都封閉了,如果沒有人可以離開任何其他的自治區,那麼讓這個地區開放的意義何在? 埃斯特雷馬杜拉(Extremadura)因其所有相鄰自治區的封鎖而被隔離,幾周前才排除了邊界封鎖。但是,其內部的城市仍然保持着封閉,例如只有800名居民的Vegaviana鎮(位於卡塞雷斯市)。埃斯特雷馬杜拉的市民在向本報發表聲明時批評道:“我們成了又一座孤島,我們也被孤立了。和其他所有地方一樣,都沒有采取任何有意義的措施。”


Las razones, según el presidente de la Junta, Guillermo Fernández Vara, para llevar a cabo este plan es que cerrar las comunidades "no está valiendo para nada". "Lo hacen solo para decir que están haciendo cosas, que además se solapan unas con otras y no hay manera de saber si funcionan", se defendía en una entrevista reciente. 

委員會主席吉列爾莫·費爾南德斯·瓦拉(Guillermo Fernández Vara)表示,執行該計劃的原因是要封閉那些“毫無價值”的自治區。他在最近的一次採訪中爲自己辯護說:“他們所做的這些只是爲了表明自己沒有尸位素餐,這些舉措難免會相互重疊,而且無法知道能否起效。”


Tras ser preguntado por qué Extremadura era la única comunidad peninsular sin restricciones de movilidad a personas de otros territorios, Vara aseguró que los responsables de Salud Pública "no le habían pedido cerrar la región" y defendió su modelo: mantener fronteras abiertas y actuar dentro con determinación para que se cumpla el confinamiento nocturno y el resto de medidas que permite el estado de alarma. 

在被問及爲什麼埃斯特雷馬杜拉是半島上唯一一個對該區以外的人沒有行動限制的自治區之後,Vara擔保說:“公共衛生部的負責人沒有要求他封鎖該地區”,並捍衛自己的方式:保持邊界開放並在自治區內部採取行動,以便保證夜間封閉政策以及警戒狀態允許下,其餘措施的實行。


"Los cuerpos y fuerzas de seguridad están donde tienen que estar, que no es en los accesos de las carreteras, sino haciendo posible el toque de queda en las ciudades. La culpa del virus no es como tú crees de los madrileños que llegan, es que los tuyos pueden hacer dentro lo que quieran y también contagian", zanjó el presidente.

“部隊和警衛正在需要他們的地方待命,並不是在公路的入口,而是分佈在城市中,讓實行宵禁成爲可能。病毒的傳播不該歸咎於來自馬德里的人,區域內部的居民所做的事也可能會造成傳染。”這位主席斷言道。


Esta decisión ha desencadado situaciones del todo extrañas en las que, durante los cinco días del puente, por ejemplo, un ciudadano portugués no ha podido ir a ver a otro familiar en otro municipio ni pasar el fin de semana descansando fuera de su ciudad. Pero un extreñemo si ha podido entrar con su vehículo, recorrer todo Portugal y alojarse en Lisboa durante esos días, solo con el comprobante del hotel. O directamente visitar Oporto y pasar allí unos días de descanso. Eso sí, una vez allí, sin moverse a otro municipio. 

這項決定引發了完全奇怪的情況,例如,在憲法日的五天連休假期中,一名葡萄牙公民無法去另一個城市看望親戚,也不能他的城市之外度過週末。但是,一個埃斯特雷馬杜拉人卻能夠駕駛着車輛進入葡萄牙遊覽全境,僅需一張酒店收據就能在里斯本留宿幾天; 或直接訪問波爾圖,然後在那兒停留幾天。當然,一旦到了那兒,就無法去另一個城市了。


En este puente, no se han dispuesto controles fijos en las fronteras y carreteras, así que los extremeños pueden circular libremente. No obstante, sí existe una fuerte presencia policial para garantizar que no se produzan desplazamientos entre localidades portuguesas bajo pena de multa y la obligación de volver al lugar de residencia. Además de esto, el país vecino también cuenta con el estado de calamidad, que impide reuniones de más de cinco personas en la calle y restaurantes, limita horarios comerciales y obliga a llevar mascarilla.

在這個連休假期,邊界和公路上沒有設置固定的監管,因此埃斯特雷馬杜拉人可以自由行駛。但是,堅實的警察力量的確存在,以確保他們在葡萄牙各城鎮之間不會任意流動,否則將被處以罰款,並且最後必須返回居住地。除此之外,葡萄牙還處於緊急狀態,因而禁止大街和餐廳五人以上的聚集,限制了商業運營時間,並要求佩戴口罩。


"Somos una isla más, y no lo digo solo yo, lo dicen todos los extremeños. Podemos ir a Portugal sin controles ni nada. Lo dejan abierto para que la gente pueda venir de otras CCAA a ver a sus familias, pero en realidad no pueden porque están confinados perimetralmente. En general, las medidas aquí han sido estrictas y ha habido muchos controles, pero hay muchas, como la de dejar abierta la región, que no tienen sentido", critica un extremeño, que prefiere no revelar su nombre. 

“我們是又一座孤島,不僅我這樣說,所有埃斯特雷馬杜拉人都是這樣認爲的。我們去葡萄牙可以不受任何控制。他們開放這個地區,以便人們可以從其他自治區來過來看望他們的家人,但實際情況並非如此,因爲西班牙所有其他大區的邊界都被封鎖了。總的來說,這裏的防疫措施很嚴格,有很多限制,但是有許多措施沒有任何意義,例如讓這個地區保持開放。”一位不願意透露姓名的埃斯特雷馬杜拉人指責道。


La estrategia es diferente en casa territorio penínsular: mientras Castilla-La Mancha, Castilla y León, la Comunidad Valenciana o Navarra apuestan solo por un cierre perimetral de la comunidad autónoma, otras como Andalucía, el País Vasco, Asturias, La Rioja, Murcia y Cantabria lo combinan con la limitación de la movilidad también entre algunos o todos sus municipios.

半島領土上的策略各不相同:卡斯蒂利亞-拉曼恰、卡斯蒂利亞-萊昂、瓦倫西亞自治區以及納瓦拉主張僅對自治區外圍進行封鎖,但其他大區如安達盧西亞、巴斯克地區、阿斯圖里亞斯、拉里奧哈、穆爾西亞和坎塔布里亞同時也限制了部分或全部城市之間的流通自由。


Ceuta ha optado por un confinamiento de fin de semana; misma estrategia siguió por Madrid puntualmente, aunque ahora ha cerrado la comunidad completamente entre el 4 y el 12 de diciembre. Por su parte, Cataluña ha decidido cerrarse perimetralmente y restringir los desplazamientos entre núcleos de población de viernes a domingo. Galicia solo tenía confinamientos municipales pero ha cerrado durante el puente. Y frente a todos está Extremadura que, curiosamente, se mantiene abierta pese a la situación epidemiológica que vive todo el país. 

休達(Ceuta)選擇了在週末進行封鎖;馬德里也及時採取了同樣的策略,儘管現在該大區已在12月4日至12日之間完全封閉。就加泰羅尼亞而言,它已經決定關閉全境,並在週五至週日限制人口密集地區之間的流動。加利西亞僅對各市鎮加以限制,但在憲法日連休假期中也已進行了封閉。面對這一切,奇怪的是埃斯特雷馬杜拉仍然保持區域開放,儘管整個國家的疫情仍在不斷蔓延。

 

ref:

https://www.elespanol.com/reportajes/20201208/absurdo-extremeno-pueden-cualquier-sitio-resto-espana/541697009_0.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。