當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 別再說“NON MI PIACE”了!

別再說“NON MI PIACE”了!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.8W 次

意語裏該如何委婉地表達“不喜歡”呢?除了"NON MI PIACE"你們還知道哪些說法?跟着小編一起來看看還有哪些"NON MI PIACE"的替換說法吧!

ing-bottom: 133.33%;">別再說“NON MI PIACE”了!

ALTRENATIVE PER DIRE "NON MI PIACE"

1. Non fa per me
L'espressione si usa per indicare che una determinata cosa che può essere un cibo, un vestito, oppure un oggetto che non ci piace.
用來表達不喜歡某種特定事物,例如食物,衣服等不是特別符合我們的口味。
Non fa per noi=non ci piace molto
Es:
-Che ne pensi di questa gonna rosa? Ti Piace?
  你覺得這條粉紅色的裙子怎麼樣?你喜歡嗎?

-Mmh, non tanto. Non fa per me.
  額,我不是很喜歡。

 

2. Non mi fa impazzzire
"Mi fa impazzire", usiamo questo per indicare qualcosa che ci piace tantissmo, anzi non mi fa impazzire indicare qualcosa che non ci piace.
(impazzire [vi.] 發瘋,狂熱)Mi fa impazzire是指我們非常非常喜歡某樣東西,因而non mi fa impazzire就是說某樣東西我們不喜歡。
Es:
Ieri ho visto un film d'amore, e devo dire che non era male; il che è strano, perché di solito i film romantici non mi fanno impazzire.
昨天我看了一部愛情電影,不得不說它還不錯,這挺奇怪的,因爲我平時對愛情電影不太感冒。

3. C'è di meglio
E' un altra espressione molto usata soprattutto nella lingua parlata, indica c'è un oggetto non è eccezionale, anzi siamo certi che si possano trovare le cose migliori.
這個表達也是在口語中使用頻率非常高的,表示對目前的東西不是非常滿意,我們確信可以找到更好的。
Es:
-Ti è piaciuto il romanzo che ti ho prestato?
  你喜歡我推薦你的那本小說嗎?

-Mh sì, devo dire che è carino. Ma sinceramente ho letto di meglio.
  是的,不得不說挺好的。但說實話我讀過更好的。

4. Non lo gradisco
Un'altra espressione più formale.
(gradire[vi.] 欣然接受,委婉地想要)更正式的一種說法 (lo在這裏是直接賓語代詞,可替換la, le li)。
Es:
-Posso offrirLe del vino rosso?
  我能請您喝點兒紅酒嗎?
-No, La ringrazio, non lo gradisco.
  不了謝謝您,我不喜歡紅酒。

5. Non incontra/rispecchia i miei gusti
Un'espressione abbastanza formale.
非常正式的一種表達

顧名思義表示不合我的胃口,不喜歡某事
Es:
-Posso chiederLe per quale motivo ha deciso di restituire questo paio di stivali?
  我能請問一下您是爲什麼打算把這雙靴子退了嗎?
-Semplicemente non incontrano i miei gusti.
  只是因爲不是我喜歡的類型。

6. (lo)odio/detesto
Per espeimere una forte disapprovazione nei confronti di qualcosa o qualcuno.
(detestare[vt.] 厭惡,憎恨)表達對某事或某物的強烈反對(同樣地,此處lo也是直賓代詞,可替換la,le,li)。
Es:
-Hai mai assaggiato la salsa wasabi?
  你嘗過芥末醬嗎?
-Sì, e mi pento di averlo fatto. La detesto.
  我嘗過了並且我很後悔。我非常討厭芥末醬。

7. Non mi sembra opportuno
Esprimere un determinato contesto o situazione, ma talvolta questa espressione cela una forte critica.
表示某個特定情境下,某件事不合適,某種東西我們不喜歡,這種表達隱含了一種強烈的批評。
Es:
Ho dato un'occhiata alla sua proposta, e sono costretta a dirle che la citazione che ha riportato al punto 4 non mi è sembra affatto opportuna.
我看了一眼您的建議,我不得不告訴您我覺得您在第四點中提到的內容不太合適。

8. Non mi attira/Non mi attrae
Queste due alternative sono usate per esprimere che qualcosa o qualcuno non ci piace molto.
這兩個表達都可以表示對某物或某人不是很喜歡。
Es:
-Oggi ho preparato questa buonissima zuppa di molluschi, ti va di assaggiarla?
  今天我做了美味的蛤蜊湯,你要嘗一嘗嗎?
-Non grazie, non mi attira molto.
  不用了謝謝,我不是很感興趣。

9. Non mi convince
Analoga alle precedenti.
該表達的含義與上文的幾個短語類似
Es:
-Hai provato ad applicare il nuovo metodo di meditazione che ti ho insegnato?
  你有嘗試做我教給你的新的冥想方法嗎?
-No, non credo che lo farò. Non so perché, ma non mi convince.
  沒有,我可能不會練習這個。我也不知道,但我不是很相信這個辦法。

10. No mi soddisfa
Nel caso in cui abbiamo deciso di provare qualcosa ma il risultato non è stato positivo allora possiamo dire non mi soddisfa.
對某件事的結果表達不滿意,不喜歡
Es:
-Che ne pensi del mio tiramisù al limone?
  你覺得我的檸檬提拉米蘇怎麼樣?
-Buono, sì, però... non lo so, non mi soddisfa.
  好吃的,但是吧...不知道,並不是很合我的胃口。

11. Non è che sia/fosse +aggettivo(buonissimo/bellissimo/fantastico)
Un altra espressione molto usata soprattutto nella lingua parlata.

是一個比較口語化的表達

爲了避免冒犯他人,其後跟一些正面的形容詞,注意:該表達有時態變化
Es:
Marta mi ha portato una fetta della sua torta di mele, l'ho assagiata, ma non è che fosse buonissima.
瑪爾塔給我帶來了一塊她的蘋果蛋糕,我嚐了,但並不是特別好吃。

12. Non ne vado matto
Questo si usa non indica il nostro totale rifiuto verso qualcosa ma indica che comunque quella cosa non ci piace così tanto.
並不表示完全拒絕,而是表達不是特別喜歡
Es:
Ogni tanto ci prova a mangiare i carciofi, ma sinceramente non ne vado matto.
我偶爾會嘗試着吃一下洋薊,但說實話,我並不是很喜歡洋薊。

13. Non mi va a genio
Ultimama non meno importante, simile alla precedente.
意思與上一個表達類似
Es:
L'amico di Giada è un po'strano, non lo so, non lo conosco bene, ma così a pelle non mi va a genio.
Giada的朋友有點奇怪。我不知道怎麼說,我不太瞭解他,但是不是我很喜歡的類型。

大家都學會了幾個不同的說法呢?

 

意語素材:

https://m.youtube.com/watch?v=vokL6N_rlD8

聲明:

本文中文部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!