當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > rendere的另一個含義你知道嗎?還有特別表達值得學習!

rendere的另一個含義你知道嗎?還有特別表達值得學習!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.18K 次

作爲意大利語學習者,rendere算是一個基礎詞啦,我們的一般都會使用它來表達“變成,使變得”的含義,但其實rendere這個詞還有另一個常用含義沒有引起大家的注意,那就是表示“回報”的意思,今天我們就來看看這個詞作“回報,報答”時的一個固定用法——a buon rendere.

ing-bottom: 77.65%;">rendere的另一個含義你知道嗎?還有特別表達值得學習!

A buon rendere è un modo di dire italiano apparentemente elegante, ma non sempre è così e ad alcuni nemmeno piace sentirselo dire, perché è legato al concetto di bontà d'animo e sul concetto di fiducia.

A buon rendere看上去很顯然是一個比較優雅的意大利語表達,但事實也並不總是這樣,有些人甚至不喜歡聽到這種說法,因爲它與善良和信任的概念有關。(具體什麼意思嘞?懵懵的……)

rendere的另一個含義你知道嗎?還有特別表達值得學習! 第2張

Attraverso la spiegazione e i vari esempi avrete modo di scoprire cosa significa e magari potrebbe anche tornarvi utile quando vi capiterà una situazione simile.

今天小編就通過詳細的解釋和各種示例,幫你們瞭解這個表達的具體含義,之後在遇到類似情況時也會有用哦~

 

⭐️ Significato  含義

Questo modo di dire sta a significare che la persona che ha fatto un favore ad un'altra (o ad altre) non verrà "ripagata" subito, ma "a buon rendere". È una sorta di promessa di ricambiare il favore ricevuto in futuro non appena se ne avrà l'occasione. Non si tratta di un debito vero e proprio verso l'altra parte perché non c'è un tempo limite entro il quale il favore vada restituito.

這種說法意味着一個人在幫助另一個人之後不會立即得到回報,而是“a buon rendere”。這只是一種承諾,這個人在未來有機會的時候纔會得到回報。這對另一方來說不能算是真正意義上的債務,因爲沒有具體時間限制說什麼時候要回報別人。

rendere的另一個含義你知道嗎?還有特別表達值得學習! 第3張


Diciamo che essere altruisti è uno dei modi migliori per farsi nuovi amici ed è sempre bello circondarsi da persone che ci apprezzano per qualcosa di positivo. Viceversa non è affatto piacevole essere ricordato come colui che chiede sempre favori ma quando è il momento di ricambiare il favore si tira indietro o si finge indisponibile.
我們說不自私是結交朋友的最佳方式之一,與那些欣賞我們積極向上的一面的人相處總是好的。反過來說,如果我們碰到總是要求幫助的人,但是當我們遇到困難的時候,他卻不伸出援手,這真的是很討厭的事情了。

rendere的另一個含義你知道嗎?還有特別表達值得學習! 第4張

Da precisare che non a tutti piace sentirsi dire "a buon rendere", perché viene percepito come un "non preoccuparti, sarai ricompensato!", come se l'atto generoso di fare un favore non sia stato fatto col cuore ma col fine di un interesse personale.
所以有的人不願意聽到“a buon rendere”這個表達是因爲這個短語的潛臺詞——“不要擔心,你會得到回報的!”,就好像我們提供的幫助不是發自內心,而是爲了將來的個人利益一樣。(那真的是挺讓人不爽的誒……😠)

 

⭐️ Come si usa ? 用法

 

1⃣️ 可以用於朋友和親人之間

Es.

Facciamo che te la regalo e poi se un giorno avrò bisogno di un favore, non ti dimenticare di questo gesto. Insomma, a buon rendere!

這個禮物給你,哪天我需要幫忙的時候,還得麻煩你了!

Ti ringrazio per l'ospitalità, a buon rendere!

感謝你的熱情好客,改日我請!

 

2⃣️ 也可以用於懇請別人的慷慨相助

Es.

- Eh fammelo questo favore. Stai tranquillo che ti ripagherò... a buon rendere!

你就幫幫我吧,我來日一定相報!
- L'hai già usata la scorsa settimana questa tattica...

你上週已經用了這一套了...

rendere的另一個含義你知道嗎?還有特別表達值得學習! 第5張

 

看了這麼多,小本本也已經記滿啦!今天學了新知識,要注意積累哦!