當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 《清明》— 杜牧,中意版本詩歌對照朗讀

《清明》— 杜牧,中意版本詩歌對照朗讀

推薦人: 來源: 閱讀: 4.81K 次

“清明時節雨紛紛”,又是一年清明時節。還記得兒時常常會念到的那首詩歌嗎?今天,由滬江意語C1課程老師Antonio帶來《清明》—— 杜牧 的意大利語版本,詩歌由老師親自翻譯並朗讀。請大家欣賞。

padding-bottom: 66.56%;">《清明》— 杜牧,中意版本詩歌對照朗讀
清 明
 
清明時節雨紛紛,

路上行人慾斷魂。 

借問酒家何處有?

牧童遙指杏花村。

Qingming

Una pioggia fitta fitta cade a Qingming,

 E affligge il povero spirito dei viandanti sulla strada.

Mi permetto di chiedere a un pastore imberbe dove trovare una taverna,

E lui indica un villaggio in lontananza, dove sbocciano rigogliosi albicocchi.


詞彙解析:

pioggia fitta 細雨,毛毛雨

affliggere [vt.] 使傷心,悲傷,痛苦

viandante [s.m] 長途跋涉者,徒步旅行者,徒步朝聖者

pastore [s.m] 牧人

imberbe[agg.] 初出茅廬的,非常年輕的

taverna[s.f] 小酒家

sbocciare[vt.] (花)開放

albicocco 杏樹