《清明》— 杜牧,中意版本詩歌對照朗讀
“清明時節雨紛紛”,又是一年清明時節。還記得兒時常常會念到的那首詩歌嗎?今天,由滬江意語C1課程老師Antonio帶來《清明》—— 杜牧 的意大利語版本,詩歌由老師親自翻譯並朗讀。請大家欣賞。
路上行人慾斷魂。
借問酒家何處有?
牧童遙指杏花村。
Qingming
Una pioggia fitta fitta cade a Qingming,
E affligge il povero spirito dei viandanti sulla strada.
Mi permetto di chiedere a un pastore imberbe dove trovare una taverna,
E lui indica un villaggio in lontananza, dove sbocciano rigogliosi albicocchi.
詞彙解析:
pioggia fitta 細雨,毛毛雨
affliggere [vt.] 使傷心,悲傷,痛苦
viandante [s.m] 長途跋涉者,徒步旅行者,徒步朝聖者
pastore [s.m] 牧人
imberbe[agg.] 初出茅廬的,非常年輕的
taverna[s.f] 小酒家
sbocciare[vt.] (花)開放
albicocco 杏樹