當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 高能預警:關於無人稱,最容易踩雷的5個錯誤!

高能預警:關於無人稱,最容易踩雷的5個錯誤!

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

說起意大利語無人稱,想必也是讓不少小夥伴頭疼的問題。單獨使用的時候,都難免會掉入一些語法陷阱,就更別提遇上覆合時態,形容詞搭配等一些複雜問題了。今天的乾貨我們我們就一起來掃平關於意大利語無人稱的五大雷區,幫助大家從此能夠信心滿滿地使用無人稱。

Il "SI" impersonale in italiano: i 5 Errori più comuni

關於無人稱“SI”最常見的5個錯誤

意大利語無人稱的“普遍原則”,即:SI+動詞第三人稱單數。但是,無人稱的語法點並沒有這麼簡單哦,我們今天來看看無人稱裏最容易踩的五個雷:

ing-bottom: 42.5%;">高能預警:關於無人稱,最容易踩雷的5個錯誤!

1. SI COMPRA LE COSE

La frase "Si compra le cose" è sbagliata! La forma corretta sarebbe "Si comprano le cose".

“Si compra le cose(×)”的說法是錯誤的!正確的說法應該是“Si comprano le cose(√)”。

In questo caso il SI ha funzione PASSIVANTE; inoltre, il verbo ha un oggetto diretto (le cose). In questo caso, l'oggetto diretto del verbo è il soggetto di una frase passiva, perciò il verbo concorda con questo.

在“Si comprano le cose”這個句子中,SI 起到的是被動句的作用;而且,動詞compare是有直接賓語的,即:le cose。在這個句型結構中,動詞有一個直接賓語,它是被動句中的主語,因而動詞的詞形當與直接賓語的性數相匹配。

再舉個例子:

Si comprano le bevande.

他們買了一些飲料。

In questa frase, "le bevande" è l'oggetto diretto, ma sarebbe anche il soggetto della frase se la trasformassi in forma passiva (Le bevande sono comprate).

在這個句子中,“le bevande”是直接賓語,如果把句子變成被動句的形式,就能看出le bevande是句子中的主語,即:Le bevande sono comprate。

Dunque, in parole povere, quando si usa il SI PASSIVANTE con un verbo transitivo che regge un oggetto diretto plurale, il verbo dovrà essere coniugato alla 3 persona plurale (si mangiano i panini, si vedranno le stelle, si troveranno i soldi…).

好了,簡單概括一下,當我們使用“被動形式的SI”搭配的是一個及物動詞,且有一個複數的直接賓語時,動詞需用第三人稱複數。

比如:

si mangiano i panini, si vedranno le stelle, si troveranno i soldi…

Ricordate: se l'oggetto diretto è singolare, il verbo sarà coniugato alla 3 persona singolare.

記住:如果直接賓語是單數的,那麼動詞就用第三人稱單數即可。

舉例:

Le scelte si fanno in pochi secondi e si scontano per il tempo restante.(——Paolo Giordano) 

倉促之中做的決定,需要用餘下的所有時間去做彌補。(——保羅·裘唐諾)

* Nel 2008 ha vinto il premio Strega con il suo primo romanzo, La solitudine dei numeri primi. 保羅·裘唐諾,意大利作家,2008年以第一部小說《質數的孤獨》獲得史特雷加文學獎。

2. SI LO FA

Molti stranieri si confondono quando, con il SI impersonale, hanno bisogno di usare anche un altro pronome. Dove mettere l'uno e l'altro? Quale va prima? Quale va dopo?

當無人稱的SI遇上其它代詞時,很多外國童鞋就容易弄混淆了,這時候的SI和代詞究竟該怎麼放?哪個放前哪個放後?

請看下面這幾個句子,你能在三秒鐘內告訴我答案嗎?

"Si lo fa?"

"Se lo fa?"

"Lo si fa?"

"Lo se fa?"

(Sembra un elenco di note musicali… 它們看上去像一串音樂符號...)

 

 

揭曉正確答案...

Ebbene, la forma corretta è "Lo si fa".

正確形式應該是:“Lo si fa(√)

高能預警:關於無人稱,最容易踩雷的5個錯誤! 第2張

 Attenzione 注意: 

Il SI impersonale va sempre immediatamente prima del verbo. Ogni altro pronome, di conseguenza, va aggiunto prima del SI.

無人稱的SI永遠放在動詞前面。句子裏的其它代詞,放在無人稱SI的前面。

所以就有了:Lo si fa。

但是:
E la forma "se lo fa"? Vi suona corretta, no? È vero! Esiste, ma significa un'altra cosa!

“Se lo fa”這個句子聽上去也是正確的,對吧?沒錯!確實有這個說法,但是,它是另一個意思,跟無人稱是不搭噶的

In questa frase, infatti, abbiamo ancora due pronomi insieme, ma il SI non è impersonale, bensì è un SI riflessivo, riferito a una terza persona singolare (lui o lei).

在“Se lo fa”這個句子中,我們其實有兩個代詞放在了一起,不是無人稱的SI,而是第三人稱單數的自反代詞SI,代指的是lui或者lei。

(lo 代指的是做的某件事情)

來看例子:

馬里奧在洗澡:

Mario si fa il bagno. —> Mario se lo fa.(farsi il bagno)

*Notate la differenza? Questa frase ha come soggetto Mario, quindi non può essere impersonale.

注意到區別了嗎?這個句子中Mario是主語,因此不可能是無人稱句。

3. SI HA MANGIATO BENE

相比現在時,複合時態總是會給大家帶來更多的疑惑,無人稱SI也毫不例外。

Un errore diffusissimo è quello di usare, al passato prossimo, l'ausiliare "avere" con i verbi che normalmente usano l'ausiliare "avere".

一個非常非常普遍的錯誤——就是在近過去時的無人稱句中,對於那些通常情況下用avere做助動詞的動詞繼續使用“avere”做助動詞(×)。

那麼錯在哪兒呢?

Ebbene, l'ausiliare per formare i tempi composti dopo il SI impersonale è sempre il verbo "essere".

複合時態中,在無人稱SI之後的動詞永遠使用“essere”做助動詞。(√)

Il participio passato, poi, varia in base alla tipologia del verbo in questione.

過去分詞的詞尾是否發生變化,則根據這個動詞本身來定。(及物動詞還是不及物動詞)

"Mangiare" è un verbo transitivo, quindi il participio passato rimane nella forma base (in -o): la forma corretta sarebbe "si è mangiato bene".

比如,“mangiare”是一個及物動詞,那麼在無人稱SI的複合時態句子中,過去分詞的詞尾保持不變,即:以-o結尾,例如:“si è mangiato bene”。

舉例:

Quando si è parlato molto, si è detto sempre qualcosa che sarebbe stato meglio tacere. 

當一個人說話太多的時候,那他一定說了一些最好應該保持沉默的事情。

那麼問題來了,如果無人稱SI後是一個不及物動詞,過去分詞詞尾需要變化嗎?接着往下看…

4. SI È ANDATO

人們說“si è mangiato”或者“si è detto”,也說“si è andato”嗎?不!

I verbi che formano i tempi composti con l'ausiliare "essere" (alcuni intransitivi e i verbi riflessivi) assumono la forma plurale del participio passato.

以“essere”做助動詞的動詞,即:一些不及物動詞和自反動詞,在複合時態的無人稱句中,它們的過去分詞詞尾要變成複數(-i或者-e)

La forma corretta sarà quindi "si è andati" (o andate, se sono solo donne).

所以標題中句子的正確形式應該是:“si è andati(√)”或者“si è andate(√ 如果指的都是女性的話)”。

舉例:

C'è un solo tipo di shock peggiore rispetto all'imprevisto: il previsto per il quale ci si è rifiutati (rifiutarsi) di prepararsi. (——Mary Renault)

比起出人意料更糟糕的事情只有一種,那就是:人們有所預知,卻拒絕爲其提前做好準備。(——瑪麗·瑞瑙特)

5. SI È RICCO

最後一個常見的無人稱雷區和形容詞有關。

人們會想,我既然使用的是單數動詞,那麼形容詞也應該是單數形式(×)啦。

不 是 這 樣 的!

La forma corretta è "si è ricchi", con il verbo singolare ma l'aggettivo plurale! (Oppure "si è ricche", se si parla di sole donne).

標題中的正確行使應該是“si è ricchi(√)”,動詞用單數,但是形容詞用複數!(也可以說“si è ricche(√)”,如果指的是女性的話。)

Ripeto: questo vale per qualsiasi aggettivo o sostantivo che segue il SI impersonale, nonostante il verbo sia coniugato alla terza persona singolare.

再強調一遍:上面這個規則適用於幾乎所有放在無人稱SI之後的形容詞和名詞,哪怕句子中的動詞是第三人稱單數形式。

舉例:

È facile apparire intelligenti, quando si è belli! (——Vittorio Emanuele III di Savoia re d'Italia)

當一個人看上去很漂亮的時候,更容易顯得很聰明!(——維托裏奧·埃馬努埃萊三世)

 

以上就是關於無人稱SI最容易觸碰的5大雷區了,經過這些講解之後,大家是不是清楚很多了呢?建議收藏反覆看看哦~我們下期乾貨再見~

 

 

素材來源:

聲明:

本文中文部分系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!