“等紅燈”的英語難道是wait the red light?
很多人知道紅燈用英語說是red light,綠燈用英語說是green light,黃燈用英語說是yellow light,那麼紅綠燈用英語該怎麼說呢?
紅綠燈其實就是交通信號燈,所以它的英文表達就是traffic light,也也可以說成traffic signals。
那麼等紅燈用英語該怎麼表達呢?
很多同學覺得wait是等,red light是紅燈,所以等紅燈不就是wait the red light嗎?其實並不是的!
雖然我們在中文裏會說等紅燈,因爲我們是在紅燈亮着的時候發生這個等待的動作的,但是用英文表達的時候就不能這樣直接翻譯了。
正確的表達應該是wait for the red light to change,或是wait for the green light。
而司機在紅燈前停車,則可以說是stop by the red light。
例句:
You need to wait for the green light when crossing the road.
在過馬路的時候,你必須要等綠燈亮了才走。
你學會這些關於交通信號燈的用法了嗎?