当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中石油出资2亿元了结大连漏油事故

中石油出资2亿元了结大连漏油事故

推荐人: 来源: 阅读: 1.69W 次

China National Petroleum Corp has agreed a $32m environmental settlement in the nation’s largest public interest lawsuit, five years after China’s worst-ever crude oil spill fouled the coast near the northeastern port of Dalian.

中国石油天然气集团公司(CNPC,简称:中石油)已同意支付3200万美元和解金,以了结中国最大一桩环境公益诉讼案。5年前,中国东北港口城市大连附近海岸遭遇了一起中国史上最严重的原油泄漏。

ing-bottom: 56.25%;">中石油出资2亿元了结大连漏油事故

CNPC, parent of listed PetroChina, agreed to set up a Rmb200m “environment sustainability and protection fund” to settle a court case brought by the Dalian Environmental Protection Volunteers Association, a local organisation with strong backing from former city officials.

中石油是上市公司中国石油天然气股份有限公司(PetroChina)的母公司。该集团已同意建立一支2亿元人民币的“环境可持续发展和保护基金”,以了结大连市环保志愿者协会(Dalian Environmental Protection Volunteers Association)提起的一桩法庭诉讼。该协会是一家地方性组织,得到前大连市官员的大力支持。

The case is one of a growing list of penalties after the implementation of the Environmental Protection Law early this year, which allowed for higher fines against companies and permitted civic groups to bring lawsuits against polluters.

今年初新环保法实施以来,破坏环境受到惩罚的例子越来越多,此案就是其中之一。新环保法允许对企业征收更高罚金,还允许民间组织对污染企业提起诉讼。

“The new environmental law gives us civil organisations the right to bravely say no to these state-owned companies,” said Tang Zailan, office director for the Dalian group. “Before, we didn’t have that right.”

“新环保法赋予了我们这些民间组织权利,让我们能勇敢地向这些国企说不,”大连市环保志愿者协会副会长唐在林表示,“以前我们可没有这个权利。”

While large for China, the amount is still tiny compared with the billions paid by corporate polluters elsewhere and the liabilities faced by foreign groups in China.

尽管这笔钱对中国而言金额很高,但与其他国家污染企业支付的数亿美元罚金以及外企在华被处以的罚金相比,仍然是微不足道的。

Previous awards, most of them very small, had directly compensated victims but the Dalian case sets a new precedent for a public interest lawsuit — a concept that still remains ill-defined.

以前,这方面的罚款金额大多很低,是直接赔偿给受害者,而大连这桩案子为公益诉讼确立了一个新的先例——公益诉讼这个概念仍没有明确的定义。

A PetroChina spokesman said the company had contributed to the original clean-up but declined to give a figure for how much.

中石油一名发言人说该公司已为最初的清理工作提供了资金,但拒绝透露具体的数字。

Although the new law gives both environmental bureaux and citizens more teeth, China’s court system remains unpredictable.

尽管新环保法赋予了环保机关和公民更多的有力武器,但中国的司法体系仍然不可捉摸。

The Dalian lawsuit had originally sought Rmb645m but the volunteers’ organisation decided to settle because “if we pursued the case through the court system it could be very slow and with unpredictable results”, Mr Tang said.

唐在林表示,大连案最初的索赔额是6.45亿元人民币,但志愿者协会决定了结此案,因为“如果我们继续诉诸司法体系解决,过程可能会非常慢,结果也难以预料”。