当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 澳大利亚现"活颜料"为万年岩画着色

澳大利亚现"活颜料"为万年岩画着色

推荐人: 来源: 阅读: 2.56W 次

A particular type of ancient rock art in Western Australia maintains its vivid colors because it is alive, researchers have found。

研究人员最近发现,澳大利亚西部一种特殊的古岩石画依然色泽鲜艳,原因是它们是"活的"。

ing-bottom: 75%;">澳大利亚现

澳大利亚现“活颜料”为万年岩画着色

Jack Pettigrew and his colleagues of the University of Queensland in Australia studied 80 of these Bradshaw rock artworks - named for the 19th-Century naturalist who first identified them - in 16 locations within Western Australia's Kimberley region and found that a vast majority of them showed signs of life。

澳大利亚昆士兰大学的杰克 佩蒂格鲁和他的同事们选取澳大利亚金伯利地区16处地点共80幅古代岩画—“布拉德肖岩画”作为研究对象,这些岩画据说是以首次发现它们的19世纪博物学家布拉德肖的名字命名的。研究人员发现岩画有生长的迹象。

The team dubbed the phenomenon "living pigments". "living pigments" is a metaphorical device to refer to the fact that the pigments of the original paint have been replaced by pigmented micro-organisms。

研究人员把这种现象称为"活颜料"。“活颜料”是个比喻,意味着绘制岩画最初使用的颜料已被画作表面微生物取代。

Professor Pettigrew told BBC News, "These organisms are alive and could have replenished themselves over endless millennia to explain the freshness of the paintings' appearance."

杰克 佩蒂格鲁教授告诉英国广播公司,“这些微生物是活的,几万年以来它们不断繁衍,这解释了这些岩画何以历久弥新”。