《我们这一天》S2E9追剧笔记
《我们这一天》第二季第九集讲述了凯特和托比非常紧张怀孕的事情,凯特去量浴缸的尺寸,没想到出了意外,凯特流产了。
丽贝卡前来安慰凯特,凯特抱着丽贝卡痛哭。丽贝卡把自己在凯特他们六周时带他们去超市时发生的事情告诉凯特,并劝说凯特好好跟托比谈一谈。
凯特与托比单独聊过之后,他们互相鼓励对方,绝不会让他们被此事所打倒……
1、until the cows come home
短语:
在英语里如果等待的时间被形容为“ until the cows come home直到奶牛回家”, 意思就是要等很久很久。在这集中凯特流产,托比告诉她until the cows come home,有“一切终究会慢慢变好的”的意思
有关它的来历?看故事:从前奶牛未经人工改造,每年都有不产奶的时候。在产奶时期,它们乳房充盈,不挤奶会很不舒服,所以会主动回家让人挤奶;但是,在不产奶时期,要让它们从草地上晃晃悠悠走回家,就不知道要等多久了。
例句:
I'll stand here till the cows come home unless you.pay me back the money I lent you.
除非你把借我的钱还我,要不然我会一直站在这。
2、hit the road
短语:
hit the road在美国俚语词典Urban dictionary里的解释是:to leave a meeting/place (because you just have to); other way of saying "have to go"...意思是:离开一场会面/一个地方(因为你必须离开);“我得走了”的另一种说法。
例句:
Let's hit the road, or we will be late for the show.
让我们走吧,不然看演出就晚了。
3、knock sb dead
短语:
knock someone dead 直译是“一拳打死某人”,当我们在日常英语对话中说到这个表达时,实际含义和暴力行为没有关系。根据不同的语境,这个口语说法可以有多种含义,比如“完全征服,留下深刻印象,令人大吃一惊,让人目瞪口呆”等。
例句:
Are you prepared to knock them dead at the opening show?
你准备好在首演时让所有人都对你的表演佩服得五体投地吗?