最容易出錯鬧笑話的口語
1. The house is really A-1.
(誤譯)那間房子的門牌確實是A-1號。
(正譯)那間房子確實是一流的。
bought a baker's dozen of biscuits.
(誤譯)他買了麪包師做的12塊餅乾。
(正譯)他買了13塊餅乾。
3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
(誤譯)貝興的一頭公牛弄醒了那個酣睡的孩子。
(正譯)一個大嗓門的人把那個酣睡的孩子吵醒了。
was a cat in the pan .
(誤譯)他是盤子中的一隻貓。
(正譯)他是個叛徒。
5.A cat may look at a king.
(誤譯)一隻貓都可以看到國王。
(正譯)小人物也該有同等權利。
a hair of dog didn't make him feel better.
(誤譯)即使一根狗毛也不會使他覺得好些。
(正譯)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不會使他覺得好些。
he a Jonah?
(誤譯)他就是叫約拿嗎?
(正譯)他是帶來厄運的人嗎?
is fond of a leap in the dark.
(誤譯)吉姆喜歡在黑暗處跳躍。
(正譯)吉姆喜歡冒險行事。
9.A little bird told me the news.
(誤譯)一隻小鳥將此消息告訴我。
(正譯)消息靈通的人士將此消息告訴我。
la is a man of a woman.
(誤譯)安吉拉是個有婦之夫。
(正譯)安吉拉是個像男人的女人。ie is a man of his word.
(誤譯)內莉是他所説的那個人。
(正譯)內莉是個守信用的人。
paid a matter of 1000 yuan.
(誤譯)他付了1000元的貨物賬。
(正譯)他大約付了1000元。
is a nice kettle of fish! I have a stomachache .
(誤譯)這是一鍋好魚,(可惜)我胃痛。
(正譯)真糟糕,我胃痛了。
is a nose of wax .
(誤譯)她的鼻子是臘制的義鼻。
(正譯)她沒有主見。
spent a small fortune on a tour round the world.
(誤譯)格倫花了一筆小錢周遊世界。
(正譯)格倫花了巨資周遊世界。
is very glad that his wife's going to get a visit from the stork.
(誤譯)他為她的妻子將獲得參觀鸛鳥的機會感到非常高興。
(正譯)他為妻子即將生孩子感到非常高興。
ibaid was a whale at fishing in his young days.
(誤譯)阿奇比德年輕時捕魚捕到了一條鯨魚。
(正譯)阿奇比德年輕時擅長捕魚。
there a world of difference between Kenneth and Louie?
(誤譯)肯尼斯和路易是生活在不同的世界嗎?
(正譯)肯尼斯和路易之間有極大的不同嗎?
ABC hopes to settle in China.
(誤譯)那個美國廣播公司希望在中國設立公司。
(誤譯)那個在美國土生土長的華裔希望在中國定居。
e was taken up above the salt.
(誤譯)布魯斯坐在鹽上。
(正譯)布魯斯被請坐上席。