白領的一天:吹噓,自吹自擂
吹噓,自吹自擂 bragging
有些人就是喜歡自吹自擂…哈哈,今天我們就看一下怎麼用英語表達。
先看看一位老外對”自吹自擂”這個概念的看法。
I don't really like bragging. I prefer to be modest in how I act if I do really well. I mean when I got 100% in my final exam in Accounting 100 I did not go around telling everybody how good I people I did tell my mark to, I said to them that I just can't believe the mark I got. To think... I got a perfect mark for a university exam....I still am amazed at that. Whereas if I was bragging it would have been me saying to everyone "oh look how good I am... I got 100% in that exam"
對了,大家應該已經看到,用brag這個單詞就可以表示”吹噓,自吹自擂”.
Brag: to talk too proudly about what you have done, what you own etc - used to show disapproval
通常搭配是: brag about sth
He often brags about how well he plays golf.
他常常自誇他高爾夫球打得如何如何好。
同義詞還有boast
Boast: to talk too proudly about your abilities, achievements, or possessions
I don't want to boast, but I can actually speak six languages.
我並不想吹噓,但我確實能講6種語言。
She is always boasting about how wonderful her children are.
她總是誇耀她的孩子們多麼出色。