正版即將卸任 中國版的'奧巴馬'未來又會如何呢?
As U.S. President Barack Obama prepares to leave office in January, another man – one who shares a physical appearance with Obama – is also preparing for some major life changes.
隨着美國總統貝拉克·奧巴馬準備於明年一月卸任,另一個和他長得很像的人也即將迎來一些重大的生活改變。Xiao Jiguo was first told that he looked like Obama in 2008, after the latter was elected and the former chose to cut his long hair short.
2008年奧巴馬當選成為美國總統之後,肖基國第一次聽到別人説他長得跟奧巴馬很像,於是他隨後決定剪掉自己的長髮,做起了奧巴馬的特型演員。In a profile done by Henan news site , Xiao said he didn't even know who Obama was at the time, but when he eventually saw a picture, he had to admit the resemblance.
在河南新聞網站豫青網上的一篇個人簡介中,肖基國表示自己當時甚至根本不知道到底誰是奧巴馬,但是當最終看到一張照片之後,他也不得不承認自己和奧巴馬長得的確很像。
Later, he found out that even their birthdays were almost the same – just one day apart, though, at 30, Xiao is significantly younger than his American lookalike.
後來,肖基國發現甚至自己的生日也和奧巴馬差不多是一樣的,只相隔了一天--雖然30歲的肖基國看起來要比奧巴馬年輕多了。Xiao is an actor, but he was a mostly unknown name until 2012, when he performed on a televised talent competition.
肖基國是一名演員,但是直到2012年前他都還只是一個無名小卒,當時他在一個電視才藝表演節目上表演了一次。Since then, he has had several small roles in Chinese films. He also earns money making appearances as Obama at various corporate functions, fundraisers and other events around China.
從那時起,他就在一些中國電影裏扮演了許多小角色。他還通過在全中國各種公司活動、募捐、以及其他活動中扮演奧巴馬來掙錢。Recently, he starred in a comedy titled "'Obama' goes on Blind dates," according to the BBC.
據BBC報道,肖基國最近還參演了一部名為《"奧巴馬"去相親》的喜劇。Although Xiao makes a living by pretending to be the U.S. president, his impression of the eloquent Obama has one persistent flaw: Xiao speaks only Chinese.
儘管肖基國通過扮演美國總統為生,但是雄辯的奧巴馬在他的扮演下卻一直有一個破綻:肖基國只會説中文。"I can only speak a few words of English," he acknowledged in the profile, "so when I do my impression, most of what I'm saying is made-up English. Nobody can understand it."
他在豫青網上的人物簡介中承認道:"我只會講幾句英語。因此在我表演的時候,我説的很多話都是胡編亂造的英語。沒人聽得懂。"Nevertheless, Xiao has enjoyed real success over the past few years. He told the BBC that he has earned at least 100,000 RMB ($14,700) every month since last year.
但是,在過去幾年裏肖基國真的取得了成功。他對BBC透露,從去年以來他每個月至少都能賺10萬人民幣(約合14700美元)。Perhaps it is unsurprising, then, that when asked by NBC what he would say to President Obama if he ever had the opportunity to meet the man, Xiao answered:
也許這不足為奇--後來當NBC電視台詢問肖基國,如果有機會見到奧巴馬的話,想對他説些什麼,肖基國回答道:"If one day I could have the chance to meet President Obama, I would say thanks so much to him. I think there is some bond between us."
"如果有一天我有機會見到奧巴馬總統的話,我真想好好謝謝他。我認為我們之間有某種聯繫。"