日語語法難點之授受關係
所謂授受關係,“授”就是“我或我的一方給別人”;“受”就是“別人給(為)我或我的一方”。在現實生活中,需要表達“我或我的一方給別人”,也需要表達“別人給(為)我或我的一方”。這是日語語法中比較難的知識點,想了解的往下看看吧。
日語句子中的授受關係是通過“表示物的授受關係”和“表示動作的授受關係”體現出來的。由於日本社會特別注意“尊卑”“上下”“長幼”等的社會關係以及年齡的不同,因而,在日語中表示授受關係的動詞和補助動詞也有尊敬和簡慢的説法的區別。
表示物的授受關係
1、我或我的一方給別人:
やる
あげる——比やる尊敬
さしあげる——比あげる尊敬
例如:
●私は弟に日本語のテキストをやりました。/我給弟弟一本日語教科書。
(“やる”的連用形“やり”+“ました”)
●あなたは誰にそのノートを上げますか。/你把那個筆記本給誰?
ジョンソンさんに上げます。/給約翰遜先生。
●この切符は山田先生に差し上げたもので、君にやったものではない。/這張票是給山田老師的,不是給你的。
(“さしあげる”的連用形“さしあげ”+“た”,“やる”的連用形“やっ”+“た”)
這句中的兩處過去式並不表示“過去”,而是表示“確定”的意思。
2、別人給我或我的一方:
くれる
くださる——比くれる尊敬
例如:
●妹はその切符を(私に)くれました。/妹妹把那張票給了我。
(“くれる”的連用形“くれ”+“ました”)
因為“くれる”表示別人給我(我們),因此沒有“わたしに”也仍然很明顯的是“給我”。
●矢野先生は「國語辭典」をくださった。/矢野老師給我一本《國語辭典》。
為了表示對矢野老師的尊敬,用“くださる”代替“くれる”。
(“くださる”的連用形音便“くださっ”+“た”,構成簡體過去式)。
3、從別人處得到:
もらう
いただく——比もらう尊敬
例如:
●昨日友達から手紙をもらいました。/昨天接到朋友的信。
(“もらう”的連用形“もらい”+“ました”)。
●これは矢野先生にいただいた辭典です。/這是矢野老師送給我的辭典。
(“いただく”的連用形音便“いただい”+“た”)。
表示動作的授受關係
當“くれる”“くださる”“やる”“あげる”“さしあげる”“もらう”“いただく”被用作動詞句時,就給它們前面的主要動詞添加了這動作是為誰而作的意思。至於這些補助動詞所體現的“授受關係”,可以用‘て’來連接。
1、……てくれる
……てくださる——比“……てくれる”尊敬,表示它前面主要動詞的動作是為我(我的一方)而作的。
例如:
●兄は私に英語を教えてくれます。/哥哥教我英語。
(“くれる”的連用形“くれ”+“ます”)。
當授受關係很明顯時,“わたしに”之類詞組可以省略。
●校長先生は私のためにわざわざ紹介の手紙を書いてくださいました。/校長先生特意地為我寫介紹信。
(“くださる”的連用形“ください”+“ました”)。
わざわざ(副詞)特地、特意
2、……てやる
てあげる——比“……てやる”尊敬
てさしあげる——比“……てあげる”尊敬
表示它前面主要動詞的動作是我(我的一方)為別人而作的。
例如:
●君に中國語を教えてやろう。/我來教你中文吧。
(“やる”的未然形“やろ”+“う”)。
●私はおじいさんに手紙を読んであげました。/我給祖父讀了信。
(“あげる”的連用形“あげ”+“ました”)。
●山田先生にこの刺繍品を送って差し上げましょう。/把這副繡品送給山田老師吧。
(“さしあげる”的連用形“さしあげ”+“ましょう”)。
おくる:送、寄、贈
3、……てもらう
……ていただく
表示“得到”、“承蒙”別人為我(我的一方)作的動作,因而不少時候要譯為“請……給……”或者“……給……”。
●お醫者さんに見てもらいます。/請醫生看病。
(“もらう”的連用形“もらい”+“ます”)。
●水野先生に數學を教えていただきました。/請水野老師教我們數學。
上述內容大家學會了嗎?不要小看一個知識點,它可能出現在各個領域中,更可能出現在考試中,如果你不會,那就是不會。可能出現鬧笑話的情況,也可能出現考試失敗的情況。所以滬江小編建議大家,學習一定要紮實,學到什麼就要弄懂弄會什麼。