如何區分日語中表示但是意思的兩個方式
學日語的時候大家要注意知識的積累與運用,在日語裏「しかし」和「でも」在表示但是的意思,起到的作用是句子的轉折。那麼,它們之間在使用的時候有什麼區別呢?如果你還不太瞭解的話,如果你也想學習的話,一起往下看看吧。
首先,如果句子的前後項互為對立關係,這個時候用「しかし」是最正確的。
比如:
物価は上がったが、しかし給料は少しも上がらない。
物價上漲了,然而工資是絲毫不漲。
其次,關於「でも」這個詞,實際上是具有感情色彩的詞,句子前後項不需要存在強烈的邏輯關係。多用於辯解、疑問或表示事態的發生並非出於本意。
比如:
和食は好きです。でも納豆はまだ食べられません。
我喜歡日本菜。但納豆還吃不了。
最後,「でも」還表示以下幾種情況:
1,即使…也…。
この機械は操作が簡単で、子供でも使えます。
這種機器操作很簡單,即使孩子也能使用。
2,用於舉例。
コーヒーでも飲みますか。
你不喝咖啡什麼的嗎?
3,不論。
この會は誰でも自由に參加できます。
這個會不論誰都可以參加。
4,如果…就…。
放っておいたら病気が悪くなりでもしたらどうするんですか。
放任不管,病情惡化了怎麼辦?
這篇內容大家都瞭解清楚了嗎?不要小看這些知識點,學日語就要積累一個又一個有用的知識。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。