美味又治病 這些泰國菜不吃還在等什麼?
泰國菜好吃這應該是眾人皆知的祕密了吧,頗具特色的酸辣口味,再加上各種獨特的配料,讓泰國菜經常能夠登上全球美食排名榜。但是很多人不知道,很多泰國菜可不只是好吃哦!它們同時還有緩解一些常見病的作用,就好比下面這些菜,快來看看,還有哪種沒吃過,快去嚐嚐吧!
1. ต้มยำ
1. 冬陰湯
เครื่องต้มยำล้วนแล้วมีแต่สมุนไพรที่มีประโยชน์อย่างเช่น “ข่า” ช่วยบำรุงระบบไหลเวียนโลหิต “ตะไคร้” ช่วยบรรเทาอาการหวัด “ใบมะกรูด” ช่วยแก้อาการวิงเวียนศีรษะ เมื่อนำมาทำเป็นเมนูต้มยำ จะช่วยในเรื่องคัดจมูกและระบบหายใจเป็นอย่างดี
冬陰湯中往往都含有對身體有好處的草藥,比如可以促進血液循環系統的南姜;緩解感冒症狀的香茅草;可以用來改善頭疼症狀的檸檬葉,這些草藥放入冬陰湯之後,可 以有效地幫助緩解鼻塞,改善呼吸系統的工作。
ส่วนผสม
配 料
วิธีทำ
製作方法:
1. ก่อนอื่นต้องแกะเปลือกกุ้งผ่าเอาเส้นดำออกล้างให้สะอาด หั่นเครื่องต้มยำ พริก ขิง ข่า ตะไคร้ ใบมะกรูดและเห็ด ให้พร้อม
1. 首先要剝蝦皮去蝦線並清洗乾淨,把煮湯的原料切好,如辣椒、姜、香茅草、檸檬葉和蘑菇等等;
2. นำน้ำซุปไปตั้งไฟให้เดือด ใส่เครื่องต้มยำลงไปให้หมด พอเดือดอีกครั้งก็ใสกุ้งที่เตรียมไว้ลงไปเลย หลังจากใส่กุ้งลงไปแล้ว ให้ใส่ น้ำตาล น้ำปลา พริกขี้หนู พริกเผา ใครชอบรสแบบไหนใส่ลงไปตามชอบ ตามด้วยเห็ดฟาง
2. 將湯 汁放入鍋中煮沸,將冬陰湯的全部食材放進去,等湯汁再次煮沸時將準備好的蝦放入鍋中;蝦放下去之後根據自己的喜好放入糖、魚露、小米椒、辣椒醬,接下來是放入草菇。
3. ปิดเตาแล้วค่อยปรุงด้วยมะนาว(เคล็ดลับการบีบน้ำมะนาว ไม่ควรใส่มะนาวในน้ำที่กำลังเดือด เพราะจะทำให้มะนาวและน้ำซุปมีรสขม) โรยเกลือนิดหน่อยเพื่อดึงรสเปรี้ยวหวานให้เข้มข้นมากยิ่งขึ้น
3. 關火 ,然後用檸檬調味(小竅門:不應該在水正在煮沸的時候擠入檸檬汁,因為會導致湯出現苦味),加入少許鹽,激發出冬陰湯的酸甜口味;
4. จัดชามเสิร์ฟ หั่นผักโรยหน้า เพิ่มความหอม
4. 裝盤,撒上擺盤的 香菜,增加湯的香味。
2. กะหล่ำปลีทอดน้ำปลา
2. 魚露捲心菜
กะหล่ำปลีมีวิตามินซีสูง ช่วยต้านหวัดได้ดี ทำให้ร่างกายแข็งแรงและยังช่วยป้องกันการเลือดออกตามรายฟัน
捲心菜富含維生素C,可以很好地抵禦感冒,讓身體變得強健,還能預防牙齦出血。
ส่วนผสม
配料
วิธีทำ
製作 方法:
ใส่น้ำมันลงไปผัดกับกระเทียม ไม่ต้องใช้ไฟแรงมาก นำกะหล่ำปลีลงไปผัด ผัดให้พอน้ำมันเคลือบทั่วกะหล่ำปลี ใส่น้ำปลาลงไป วิธีการใส่ให้ใส่รอบๆ กระทะ ทิ้งไว้ใช้เวลา 10 วินาทีแล้วผัดต่อสักพักแล้วนำขึ้นใส่จานได้เลยค่ะ
加入稻米油和大蒜翻炒,不需要用太大的火,然後加入捲心菜,讓油裹遍捲心菜後,加入魚露,放魚露時灑滿全鍋,然後放置10秒鐘,再翻炒一會就可以出鍋了!
3. แกงฟักทอง
3. 南瓜 咖喱
ช่วยภูมิคุ้มกันให้แก่ร่างกายด้วยฟักทอง ที่อุดมไปด้วยแร่ธาตุ และสารอาหาร จะทำไปทำเมนูไหนก็ได้ แต่หากทำกับวัตถุดิบที่เป็นเครื่องแกงจะยิ่งดีอย่าง แกงฟักทอง เป็นต้น
南瓜中富含的礦 物質和營養物質可以增強人體的抵抗力,不管做成什麼菜都好,但是如果配上咖喱的話就更好了,比如南瓜咖喱等。
ส่วนผสม
配料
วิธีทำ
製作 方法
1. เตรียมฟักทอง เลือกฟักทองที่สด และแก่จัด สีเหลืองสวยงาม รสชาติหวานมัน ฟักทองแก่จัดจะได้ ความอร่อยหวานมันของฟักทอง แล้วนำมาล้างน้ำทำความสะอาด จากนั้นนำฟักทองมาผ่าซีกออก แล้วหั่นเป็นชิ้นๆ
1. 準備好新鮮熟透金黃的 南瓜,這樣才能品嚐到南瓜的香甜,清洗之後去籽,切片;
2. จากนั้นปอกเปลือกฟักทองออกให้หมด แล้วหั่นเป็นชิ้นๆขนาดพอคำ แล้วล้างน้ำให้สะอาด แล้วสะเด็ดน้ำพักไว้
2. 之後將南瓜 削皮,切成大小適中的塊,洗淨然後將水控乾淨;
3. เลือกเนื้อหมูที่สดใหม่ จากนั้นนำมาหั่นเป็นชิ้นบางๆ ขนาดพอคำ เตรียมไว้
3.準備好新鮮的 豬肉,切成大小適中的薄片;
4. เตรียมเครื่องปรุงรสต่างๆ สำหรับทำแกงฟักทองหมู ได้แก่ กะทิ ใบโหรพา ใบมะกรูด พริกชี้ฟ้าแดงหั่น น้ำตาลทราย น้ำปลา น้ำมันสำหรับผัด พริกแกงเผ็ด เตรียมไว้
4. 準備好制 作豬肉南瓜咖喱的各種調料,分別是椰漿、九層塔、檸檬葉、紅色指天椒、砂糖、魚露、炒菜油、辣咖喱醬等;
5. จากนั้นตั้งหม้อ ใช้ไฟอ่อนๆ แล้วใส่น้ำมันสำหรับผัดลงไป แล้วรอให้นำมันร้อน จากนั้นจึงใส่พริกแกงเผ็ดลงไป แล้วผัดให้หอมแตกมัน
5. 架鍋, 用小火熱炒菜油,當油變熱之後將辣咖喱醬放入,炒至融化;
6. จากนั้นปรับไฟกลาง แล้วใส่เนื้อหมูหั่นบางลงไป แล้วผัดให้พอสุก
6. 之後調至 中火,將豬肉片放入鍋中,炒熟;
7. จากนั้นใส่กะทิลงไปครึ่งนึง แล้วรอให้เดือดพล่าน จากนั้นใส่เครื่องปรุงรสต่างๆลงไป ใส่น้ำตาลทราย น้ำปลาใส่ลงไป แล้วรอให้เดือด
7. 然後放入一 半椰漿,等其沸騰,之後把其他的調味品放入鍋中,放入砂糖和魚露,等其沸騰;
8. จากนั้นนำฟักทองหั่นชิ้นใส่ลงไป จากนั้นเติมกะทิส่วนที่เหลือลงไป ให้พอท่วมฟักทอง
8. 之後放 入切好的南瓜,再加入另一半椰漿,讓椰漿蓋住南瓜;
9. จากนั้นรอให้เดือดอีกครั้ง แล้วจึงปิดฝาหม้อ แล้วต้มต่อไปประมาณ 5 นาที ฟักทองจะสุกพอดี
9. 等待鍋再 次燒開,蓋上鍋蓋,等待5分鐘,南瓜就會變熟;
10. เมื่อต้มให้ฟักทองสุกดีแล้ว จากนั้นจึงใส่ใบมะกรูดฉีก พริกชี้ฟ้าแดงหั่น ใบโหรพาใส่ลงไป
10. 當南瓜 變熟之後,放入檸檬葉、紅色指天椒和九層塔;
11. จากนั้นคนเบาๆ ให้ส่วนผสมเข้ากันดี แล้วปิดไฟยกลง
11. 之後輕輕攪拌讓食材混合,關火。
4. แกงสายบัว
4. 蓮梗咖 喱
สายบัว มีประโยชน์มาก สามารถถอนพิษไข้ได้ และช่วยในเรื่องของการแก้ไอและขับเสมหะ
蓮梗非 常有營養,可以排毒,有化痰止咳的功效。
ส่วนผสม
配 料
วิธีทำ
製作 方法:
1. โขลกหอมแดงกับพริกไทยให้เข้ากัน จากนั้นใส่กะปิลงไป แล้วโขลกให้เข้ากันอีกครั้ง
1. 將 紅葱頭和胡椒粉充分混合,加入蝦醬,再次搗爛混合;
2. ตั้งหม้อใส่น้ำกะทิครึ่งนึง แล้วตักหอมที่โขลกไว้ใส่ลงไป น้ำกะทิเดือดจนมีกลิ่นหอม
2. 架 鍋,加入一半的椰漿,然後把搗好的紅葱頭加入鍋中,等待開鍋;
3. นำสายบัวใส่ลงไป ปรุงรสด้วยเกลือ น้ำตาล และน้ำมะขามเปียก คนให้สายบัวโดนน้ำให้หมด ใส่เนื้อปลาทูลงไป ตั้งไว้ 5 นาที
3. 加 入蓮梗,用鹽、糖和羅望子汁調味,將蓮梗浸入鍋中,加入鯖魚肉,等待5分鐘;
4. เติมน้ำกะทิที่เหลือ โรยหน้าโดยใบมะกรูด ชิมรส ตักใส่ถ้วย เสิร์ฟกับข้าวสวยร้อนๆ
4. 加入剩下的椰漿,將檸檬葉放在頂部,嚐嚐味道,裝盤,再配上熱騰騰的米飯。
5. ไข่เจียวชะอม
5. 羽葉金合歡煎雞蛋
สรรพคุณของชะอม ช่วยลดอุณหภูมิของร่างกาย และยังช่วยขับลมออกจากร่างกาย ทำให้ให้รู้สึกสบายตัว อาการครั่นเนื้อครั่นตัวจะหายไป
羽葉金合歡可以 幫助人體降温,還可以幫助排出體內的氣,讓人感覺到舒服,打寒戰的症狀會消失。
ส่วนผสม
配 料:
วิธีทำ
制 作方法:
1. เด็ดชะอมให้เรียบร้อย ล้างน้ำให้สะอาด
1. 將羽葉金合 歡處理好,洗淨;
2. ตอกไข่ใส่ชาม ตีให้เข้ากัน ใส่ชะอมลงไป ปรุงรสซีอิ๊วขาว ผงปรุงรส
2. 把雞蛋打入碗中 ,攪拌均勻,再加入羽葉金合歡,倒生抽和味精調味;
3. เมื่อคลุกให้ทั่วเข้ากันดี ก็ตั้งน้ำมันกระทะให้เดือด แล้วเทไข่ลงไป รอจนอีกด้านสุก แล้วค่อยกลับอีกด้านทอดต่อจนสุก ยกขึ้น หั่นเป็นชิ้นสี่เหลี่ยมขนาดพอคำ
3. 將食材 攪拌均勻,架鍋熱油,然後將雞蛋倒入,等雞蛋一面變熟之後翻面,然後拿出來把雞蛋切成大小適中的方塊。
6. ผัดคะน้าน้ำมันหอย
6. 蠔油炒芥蘭
การป้องกันไว้ก่อน ดีกว่าแก้ทีหลัง เป็นสิ่งสำคัญสำหรับคนที่ต้องออกไปเจอมลพิษนอกบ้านบ่อยๆ ร่างกายก็จะซึมซับเชื้อโรคต่างๆ ต้องป้องกันด้วยของกินอย่าง คะน้า จะช่วยในเรื่องของการป้องกันเชื้อโรค และอีกทั้งยังช่วยในเรื่องบำรุงผิวพรรณอีกด้วย
提前預防總比事情發生之後再採取措施要好,這對於經常要接觸到污染物質的人來説非常重要,身體可能會吸入很多有毒的物質,必須要提前預防,比如多吃芥蘭,可以幫 助身體抵禦病菌,還能改善皮膚狀況。
ส่วนผสม
配 料:
วิธีทำ
製作方 法:
1. ใส่น้ำมันลงในกระทะและนำไปตั้งบนไฟร้อนปานกลาง พอน้ำมันร้อนใส่กระเทียมและคะน้าลงไปผัด ทิ้งไว้ประมาณ 1 นาทีให้ผักนุ่ม
1. 在鍋 中倒入植物油,開中火,油熱之後把蒜泥和芥蘭放入,等待1分鐘,等待蔬菜變軟;
2. ปรุงรสด้วย น้ำมันหอย, ซิอิ๊วขาวและน้ำตาล ใส่น้ำซุปลงไป เร่งไฟแรง ผัดอย่างรวดเร็ว จนส่วนผสมทุกอย่างเข้ากันดี แล้วจึงปิดไฟ
2. 用 蠔油、生抽和糖調味,倒入湯汁,調至大火,快速翻炒,讓蔬菜和調料充分混合然後關火;
3. ตักใส่จาน เหยาะพริกไทยโรยหน้า เสริฟทันทีพร้อมข้าวสวยร้อนๆ
3. 裝盤,在 表面上撒胡椒粉,配上熱米飯上桌。
7. น้ำพริกผักลวก
7. 辣 椒醬燙菜
เมนูง่ายๆ ที่กินถูกปากและยังช่วยในเรื่องการรักษาสุขภาพได้อีกด้วย อย่างผักลวกและน้ำพริก ส่วนมากผักที่เลือกนำมาแนมกับน้ำพริก จะมีวิตามินซีเยอะ บวกกับสมุนไพรที่นำมาตำเป็นน้ำพริก ถือว่าเป็นการป้องกันโรคภัยแบบดับเบิ้ล แถมยังอร่อยอยู่ท้อง
簡單 可口的一道菜,還能幫助提升身體的健康狀況,蔬菜配上辣椒醬,富含維生素C,再加上製作辣椒醬時放入的草藥,可以説是雙重的功效,飽腹感強味道還非常不錯。
ส่วนผสม
配料:
วิธีทำ
製作 方法:
1. ตั้งกระทะใส่น้ำมันเล็กน้อย ใช้ไฟปานกลาง ใส่เครื่องแกงลงไปให้พอมีกลิ่นหอม ใส่หมูบดลงไป ผัดให้จนหมูสุก
1. 架鍋, 放入少許油,開中火,將醬料放入,再放入豬肉泥,翻炒至豬肉變熟;
2. พอเห็นว่าน้ำเริ่มแห้งให้เติมน้ำสะอาดลงไปเพียงเล็กน้อย พอน้ำพริกเดือดให้นำมะเขือเทศที่ผ่าไว้แล้วใส่ลงไป ผัดเล็กน้อยและรอจนมะเขือเทศสุก จากนั้นก็ปิดไฟจัดใส่จานเสิร์ฟได้เลย ถ้าให้ดีก็ทานคู่กับแคบหมูกรอบๆ
2. 水乾之後再加入少許 水,當鍋沸騰之後放入聖女果,翻炒等待聖女果變熟,然後關火裝盤,配合着炸豬皮會更好吃哦!
8. ซุปไก่
8. 雞 湯
น้ำซุปไม่ได้มีประโยชน์แค่เอามาซดให้คล่องคอ ประโยชน์ในน้ำซุปนั้นมีมากมาย ช่วยลดอาการไอ และ การอักเสบของปอด และยิ่งได้กินอุ่นๆ ปรับอุณภูมิในร่างกาย ไร้ไข้หวัดแน่นอน
雞湯的作用 可不只是喝了潤嗓子的,它的作用還有很多,可以止咳減輕肺部炎症,喝下温雞湯越能調整身體的温度,不會得流感。
วิธีทำ น้ำซุปหรือน้ำสต็อค
制 作方法:
ขั้นตอนไม่ยุ่งยาก เพียงต้มน้ำสะอาดให้เดือด ใส่กระดูกหมูหรือกระดูกไก่ลงไป และตามด้ายรากผักชี พริกไทย กระเทียบทุบ แครอท หัวไชเท้า หอมใหญ่ หากไม่มีก็ไม่ต้องใส่ก็ได้ค่ะ แต่เพื่อเพิ่มความหอม อยากได้ซุปเปล่าๆ ไว้ซดเล่นๆ ก็ใส่ลงไปได้ เพิ่มความกลมกล่อมด้วยเกลือเล็กน้อย เปิดไฟอ่อน เคี่ยวไปเรื่อยๆ สัก 1 ชั่วโมง
製作流程並不複雜,只需要將水燒開,放入豬排骨或者雞排骨,然後讓入香菜、胡椒、搗碎的大蒜、胡蘿蔔、蘿蔔、洋葱,加入少許鹽調味,開小火,慢 燉1個小時。
9. ลาบ
9. Lap酸辣肉
พริก หอมแดง และสะระแหน่ ที่มีกลิ่นฉุน ผักจำพวกนี้ช่วยในเรื่องหวัดได้เป็นอย่างดี กินแล้วจมูกโล่ง ช่วยสดชื่นกะปรี้กะเปร่า แข็งแรงได้ตลอดเวลา
辣椒、 紅葱頭、氣味濃烈的薄荷,這類蔬菜可以很好地緩解感冒症狀,吃了之後鼻子會很通暢,幫助你充滿活力,一直強健。
ส่วนผสม
配 料:
วิธีทำ
製作方法:
1. ลวกตับและหนังหมู เตรียมไว้ก่อน
1. 將 豬肝和豬皮用開水燙一下;
2. เทน้ำเปล่าลงไปในหม้อเล็กน้อย เปิดไฟปานกลาง เมื่อน้ำเดือดแล้วก็นำหมูลงไปรวนให้สุก
2. 在鍋 中加入少許水,開中火,水開之後將豬肉倒入炒熟;
3. เสร็จแล้วก็นำตับและหนังหมูที่ลวกไว้แล้วลงไป ตามด้วยพริกขี้หนูคั่วป่น และข้าวคั่วตามใจชอบ จากนั้นก็คนให้เข้ากัน
3. 之 後再將燙好的豬肝和豬皮加入,再根據自身喜好放入小米椒粉和炒米,攪拌均勻;
4. ใส่พริกขี้หนูคั่วป่น ปรุงรสด้วยน้ำมะนาว แลน้ำปลา ตามด้วยหอมแดง ผักชีฝรั่ง ผักชีสับ และใบสะระแหน่ คลุกเคล้าให้เข้ากันพอประมาณ เสร็จแล้วก็ตักใส่จานเสิร์ฟ
4. 放入小米椒粉,再用檸檬汁調味,再倒入魚露,加入紅葱頭、香菜和薄荷葉,攪拌均勻,之後裝盤;
5. ใส่หอมแดง ผักชีฝรัง หรือผักตามชอบและคลุกเคล้าให้เข้ากัน
5. 根據 自身喜好放入紅葱、香菜和其他蔬菜,攪拌均勻。
10. แกงส้มดอกแค
10. 田菁 黃咖喱
ดอกแค ช่วยปรับสมดุลภายในร่างกาย เสริมสร้างภูมิคุ้มกันไข้หวัด อีกทั้ง พริกแกง ยังช่วยเพิ่มประสิทธิภาพในการเผาผลาญพลังงานของร่างกาย ทำให้สุขภาพแข็งแรง
田菁可 以幫助維持體內平衡,增強人體抵抗力。另外,辣椒醬還能增強燃燒體內能量的效率,讓身體保持健康。
ส่วนผสม
配 料
วิธีทำ
製作方法
1. นำดอกแคมาแกะเกสรออก ล้างในน้ำสะอาด สะเด็ดน้ำและพักไว้
1. 將田 菁的花去掉,清洗乾淨,把水控乾淨;
2. ล้างทำความสะอาดกุ้ง ปอกเปลือก ผ่าหลัง พักไว้
2. 清洗 鮮蝦,去皮去蝦線,切開;
3. นำน้ำสะอาดใส่หม้อตั้งบนไฟร้อนปานกลาง ใส่น้ำพริกแกงส้มลงไป ต้มรอจนน้ำเดือด จึงใส่กุ้งสด และดอกแค
3. 將清 水加入鍋中,開中火,放入黃咖喱辣椒醬,等待開鍋,再放入鮮蝦和田菁;
4. ต้มจนกุ้งและดอกแคเริ่มสุก จึงปรุงรสด้วย น้ำตาลปี๊บ, น้ำปลา และน้ำมะขามเปียก ชิมจนได้รสชาติที่ต้องการ จึงปิดไฟ ยกลงจากเตา เติมน้ำมะนาวและคนให้เข้ากัน
4. 煮沸 至蝦和田菁變熟,用椰糖、魚露、羅望子汁調味,調到自己適合的口味,關火,在鍋中加入檸檬汁,攪拌均勻;
5. ตักแกงส้มใส่ชาม เสริฟทันทีพร้อมข้าวสวยร้อนๆ
5. 將黃咖 喱醬盛出,配上米飯上桌。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江泰語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。